友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

荷马史诗-第86章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



听罢,聪颖的特勒马科斯答道:
“请您放心,天神钟爱的英雄!
回到皮洛斯,我们一定向他转达您的问候。
等我回到伊塔卡,如果能见到我父奥德修斯,
我一定向他讲述您对我的盛情款待。
在我临走前,还赠送给我无比贵重的礼物。”

交谈之间,天空中飞来一只老鹰,
锐利的爪子下面紧紧地抓着一只雪白的天鹅,
从车子的右上方一掠而过。那只天鹅
是当时一户人家所养。见被老鹰出其不意地捉走,
男人和女人们大声喊着,紧紧跟在后面。
但见到老鹰从车子上方擦过,大家都喜上眉梢,
顿时觉得心情十分轻松舒畅。
涅斯托尔之子,光荣的皮西斯特拉托斯说道:
“卓越的英雄墨涅拉奥斯,请您解释一下。
刚才天神降下的征兆给你,还是给我们。”

听罢,金发的墨涅拉奥斯低头不语,暗暗思考,


准备想出一个好答案以应答这个年轻朋友。
但是长裙飘飘的海伦开口解释道:
“亲爱的朋友,请听我的解释,
这是天神降下的启示,我认为一定会变成现实。
这只雄鹰从生养它的高峰上冲下来。
掳走了这只庭院中饲养肥胖的白鹅,
预示着卓越的奥德修斯在历尽千辛万苦之后,
终于回到家园,准备向家中的恶徒施行报复。
也许他已经到了家里,正打算杀死那些求婚者。”

聪颖的特勒马科斯听罢,说道:
“希望天神宙斯降下的这个吉兆能成为现实。
尊贵的夫人,我会在家中敬奉您,如同敬奉一位女神!”

说罢,他就挥动长鞭,驱使两匹骏马,
撒开神蹄,奋力前冲,
他们穿过城市,越过平原,一整天都未曾休息。

夕阳西下,道路已变得昏黑不清,
这时,他们到达了斐赖,来到了,
阿尔费奥斯之子奥尔提洛科斯的儿子狄奥克勒斯的府第。
他们受到主人的热情招待,安安稳稳地睡了一夜。

当垂有玫瑰色手指的黎明女神登上天际之时,
他们又套好马车,登了上去,
骏马拉着车子穿过回音索绕的走廊驶出了大门。
特勒马科斯策马扬鞭,两匹骏马飞快奔驰,
不一会儿,就回到了涅斯托尔的城堡皮洛斯。
于是,特勒马科斯对涅斯托子之说道:
“涅斯托尔之子,我有个小小的建议。
不知你是否能接纳,我们是世交,
年轻差不多,在这次旅程中,我们两个
情投意又合。我请求你,在停船之处,
把我放下来,不然好客的涅斯托尔
一定会请我去宫中,盛情将我款待!
但如今,我归心如箭,急着要赶回家乡。”

听罢,涅斯托尔之子默声不语,


心中思考怎样才能将事情办妥,
满足朋友的心愿。最后他想出了一个办法,
他赶着马车直接驶向海船,
在那里停下,把车上的礼物,如数搬上海船,
有衣服、调缸,都是墨涅拉奥斯的精品。
做完这一切,他用长着翅膀的语言对朋友说道:
“特勒马科斯!赶快和你的同伴登上海船,
然后,我再回到宫中,向父亲报告实情。
我父的性格,我很清楚,
他性子耿直又倔强,决不会轻易放你离开。
他会亲自来到这里,把你请回宫中,
他的愿望一定得实现,否则会怒气冲天。”


说罢,他登上马车,挥鞭驱马,
直奔向宫殿去见他的父亲。
而特勒马科斯则吩咐各位同伴。
“朋友们!我们尽快出发吧!把一切准备好!
然后我们登船扬帆,返回家乡。”


听罢,他的同伴赶紧行动。
迅速登上海船,坐在各自的位置上。
特勒马科斯站在船尾,
行着奠酒,向雅典娜虔诚地祈祷。
这时,沿着海滩来了一位流浪者,
他是一位高明的预言家,本住在阿尔戈斯,
后来由于杀人犯罪,不得已浪迹天涯。
按照血缘关系,他是墨兰波斯的后代。
墨兰波斯以前也居住在盛产绵羊的皮洛斯,
有一座高大华丽的府第,家境十分富有,
后来他不得已逃出皮洛斯,别找居所,
因为强大的涅琉斯趁他不在,仅用一年时间就霸占了他的产业。
当时他正被关在拉科斯宫中,
脚上带着沉重的镣铐,受尽苦难。
是复仇女神埃里尼斯使他失去理智,
为了带回涅琉斯之女而付出沉重的代价。
但后来,他终于成功地把牛群从费拉克赶回皮洛斯,
惩罚了残暴的涅琉斯,把后者美丽的女儿带回家,
作了自己兄弟的妻子。



以后,他就迁到了阿尔戈斯,
是天神的旨意让他定居在那里,
成为众多的阿尔戈斯人的王者,
在那里,他娶了妻子,盖起了高大的宫殿,
还生了两个儿子,安提法特斯和曼提奥斯。
安提法特斯生了杰出的奥伊克勒埃斯,
后者又生了卓越的安菲阿拉奥斯。
安菲阿拉奥斯很得大神宙斯
和阿波罗的宠爱,可惜活得不长,
由于一个女人贪恋礼物,最后战死在特拜,
留下两个儿子阿尔克迈昂和安菲洛科斯。
克勒托斯十分俊美,得到黎明女神的青睐,
就把他带到神界,成为永生的天神。
曼提奥斯生了两个儿子,波吕费得斯和克勒托斯,
而阿波罗则使波吕费得斯成为他父亲之后
人间最高明的预言师,但他得罪了父亲,
被迫迁到了佩瑞西埃,并一直住在那里,
为所有的凡人预言吉凶。

波吕费得斯生了一个儿子叫特奥克吕墨诺斯,
就是站在特勒马科斯身边的这个人。
他看到这位年轻人正在船尾向天神奠酒,
就走上去,用长着翅膀的语言说道:
“年轻的朋友,我正好在你奠酒之时见到你。
那么我就以你所请求的天神的名义,
以你和你同伴们的生命的名义,
请求你真实地回答问题。
你家居何处?父母是谁?”

听罢,聪颖的特勒马科斯答道:
“尊贵的客人,既然如此,我就实话实说,
我居在伊塔卡海岛,我是奥德修斯之子。
可是他现在可能已不在人世。
为了打听久别不归的父亲的下落,
我才带领朋友乘船远航到此。”

于是,杰出的奥特克吕莫诺斯答道:
“我是因为杀死了一个远亲才离开了故乡阿尔戈斯。


在那里,那个死者有很多有权有势的亲朋好友,
他们决不会放过我,
所以我亡命天涯,
四处漂泊,境遇凄惨。我恳求你,
求你让我这个可怜的流浪者乘坐你的海船。
躲开那些追杀我的复仇者。”


聪颖的特勒马科斯这样说道:
“你既然如此恳求,我怎忍心将你赶下海船?
那么就到我那里去吧,我会尽力帮助你。”


说罢,他伸手接过了来客的长枪,
放在大船的甲板上,他们走到了
船尾,并坐在一起。
其他同伴们解开了缆绳,
特勒马科斯大声吩咐,让他们
紧紧抓住帆绳,船员们谨遵不违。
坚起了高高的桅杆,用绳索牢牢固定住,
然后拉动牛皮编成的帆绳,
将雪白的风帆高高扬起。这时,
目光炯炯的雅典娜女神吹来一股顺风推动着海船急速前驶,
在浩淼的大海上乘风破浪不久,
便驶过了克罗诺伊和多泉的卡尔基斯。


太阳已经西下,条条水路都变得昏暗不清,
海船飞速前进,借着宙斯的飞快的海风,
开往费艾,经过了埃佩奥斯人居住的埃利斯,
他将海船导向现来隐去的海岛,
不知道会被人抓住,还是能死里逃生。


此时,奥德修斯正和牧猪奴一起吃晚饭,
其他人也围聚在一起,开怀大吃。
当他们吃饱喝足以后,
奥德修斯,想看欧迈奥斯是否能始终一地
热情招待他,就这样试探道:
“欧迈奥斯,我的朋友,还有其他的朋友,
请听我说,我打算明天离开这里,
到城里去,可以沿街乞讨,维持生活,



这样就减轻了你们生活上的负担。
但我希望你能派一个人为我引路,
把我送到城里,到城之后我就各处乞讨,
或许有人怜悯我,会送我一块面包,
或者一杯水,如果我走到了奥德修斯的府第,
我就有可能去向佩涅洛佩报告消息,
然后呆在那帮求婚者中间混吃混喝。
他们大肆挥霍,美味佳肴必然不少,
而且我可以当奴仆,好好侍奉他们。
我还要告诉你们,请你们听好:
喜施恩惠的向导神赫尔墨斯护佑
辛勤劳动的凡人,使他们获得利益和荣耀。
我敢说,没有那个凡人能比得上我
在劈柴生火、用力切肉、烧烤鲜肉
和准备酒以及倒酒等
奴仆伺候高贵的主人的活计方面,我都十分娴熟。”

听罢,忠诚的牧猪奴欧迈奥斯不以为然说道:
“尊贵的客人!你怎么想到这样的主意?
你想和那帮求婚者混在一起,岂不是自讨苦吃?
他们横行无礼,气焰十分嚣张,冲上云霄。
你这个样子,怎能和他们的奴仆相比,
那些机灵的仆人一个个年轻英俊,
穿着精美闪亮的衬衣和长袍,
头发梳得亮光光,尽心尽力地扶侍主人,
在宽大餐桌上摆上各种各样的美味佳肴
和香醇的美酒。你别这样妄想了,
还是留在这里,和我们住在一起吧,
这里没有人会讨厌你,想赶你走。
等到奥德修斯之子来到这里,
他会送给你许多柔软的衣服,
并把你顺利地送到你要去的任何地方。”

历尽千辛万苦的奥德修斯说道:
“友好的欧迈奥斯,愿宙斯象我这样地爱你。
是你给了我稳定的生活,不让我漂泊流浪,
因为浪迹天涯,居无定所,十分辛苦,
为了填饱讨厌的肚子,流浪者不得不


忍受巨大的痛苦和精神折磨。

多谢你让我留下,等待奥德修之子的回归,
现在请你给我讲讲奥德修斯的父母。
在远征特洛亚时,他们都已进入老年,
不知他们现在怎样,是继续生活在阳光下,
还是早已故世,灵魂陷入哈得斯的冥府?”

忠诚的牧猪奴这样答道:
“尊敬的外乡人,我乐意把实情告知你。
拉埃尔特斯还活着,但他每天都向宙斯祈祷,
请天神结束他的生命,得以寿终正寝,
因为他忍受不了日日夜夜想念儿子的痛苦。
还有他的结发妻子也已去世,这使他万分悲伤,
一下子就变得老态龙钟。
奥德修斯的母亲正是为了思念他
而伤心致死的,那样地悲凉。
希望我和所有住在这里的人都不要有这样的结局。
她活着的时候,心情极端不好,
我常常满怀忧虑地去看望她,
因为是她将我养大,和她高贵的女儿,
最小的克提墨涅一起,
从不小看我,对我和她的女儿一视同仁。
后来,我和克提墨涅都长大成人,
长袍飘飘的姑娘后来嫁到了
萨墨,收下了丰厚的聘礼,
后来,她送给我一件斗篷、一件衬衫
和一双闪亮的绳鞋,让我来到了农庄。
她一直是那样真心地喜爱我,
但这所有的关爱都离我而去了。
好在永生天神们使我辛勤的劳动,
有了收益,才可以吃喝不愁,
还能招待来客。
现在,我从女主人那里得不到一点照顾,
连语言上的慰劳都没有,因为家中正遭受不幸,
那帮求婚都才胡作非为,胡搅蛮缠。
奴仆们盼望着和女主人说话,
好好地吃喝,然后回到农庄,还带着


女主人赏赐的东西,这是奴仆的最大幸福。”

听罢,足智多谋的奥德修斯说道:
“那么,我的朋友,你显然是在年幼之时
就离开了父母,远离了家乡!
现在,请你把你的真实情况告诉我,
是敌人摧毁了你父母居住的
十分坚固、人口众多的富有的城堡,
还是在你一个人放牧牛羊时,
被可恶的敌人掳上了海船,
以高价卖给了这一家的主人?”

忠诚的牧猪奴的这样答道。
“尊贵的客人,既然你问起了这些,
那么我就讲给你听,你可以边喝边听,
寒夜里漫漫,有的是时间睡觉,
也有的是时间讲故事,你不必急忙上床休息,
睡得过早也有损身体健康。
其他人,谁想早点休息,
那么就赶紧上床,好好休息。
明天一早,还要为主人放牧猪群,
就让你和我两个人在这间破屋子里
边吃边聊吧,我要告诉我不幸的过去。
在一个人历经千难万险之后,
回味起当初的凶险,有时也是一种享受。
下面我就详细地回答你的问题。

“你也许听说过,在遥远的地方有一座叙里埃岛,
位于奥尔拉吉亚上方,太阳那里回返。
岛上居民不算多,但自然条件优越,
放养着成群的牛羊,盛产葡萄和小麦,
人们总是吃得饱饱的,穿得暖暖的,
从来没有什么流行瘟疫夺走人们的生命,
当岛上的居民十分衰老时,远射神阿波罗
和女猎神阿尔特弥斯就来到岛上,
用轻盈的箭射死他们。岛上一共有两个城市,
全都归我的父亲西特西奥斯统治,
他如天神般威武,是奥尔墨诺斯之子。


“后来,有一些善使欺诈的的腓尼基人,
满载着一些小玩意儿,驾船来到了海岛。
我父亲的宫里有一位腓尼基女奴,
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!