友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

[哈代爱情小说].(英)托马斯·哈代.扫描版-第4章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



就在身边捜寻,抽出什么来。她从眼睛缝里发觉是 特雷威先生的照片。
“唉,该死广她丈夫叫道。 “什么,亲爱的?〃她问。 “啊,你醒了?哈!哈!” “你什么意思?”
“某个家伙的照片一大概是女房东的一个朋友们吧。不知 怎么跑到这儿来了,也许他们理床时偶然从桌上拂下来的。” “我咋大见过它,一定是掉进来了。” “唔,他是你的一个朋友?他的心真是独待呀!” 埃拉对于她所爱慕的对象十分忠心,无法忍受听见他被嘲 笑。“他是个聪明的人!”她说,温柔的声音有点颤抖,她自己也 觉得荒谬,没有必要。“他是个崭鏤头角的诗人~就是那个在 我们来前住着这两间屋子的先生,尽管我从没见过他: “如果你没见过他,又怎么知道的?” “胡珀夫人把这张照片给我看时说的。”
14
”噢,瞧,我得走了。我会早点回来。很遗憾我今天不能带 你去,亲爱的。注意别让孩子们淹着了。”
这天马奇术尔夫人问特雷威先生是否可能什么时候来拜访。 “会的,”胡珀夫人说,“本周哪天他要来这儿附近和一个朋 友待些日子,直到你们离开。他肯定要来拜访。”
马奇米尔先生的确下午很早就回来了,他打开一呰自己不在 吋到达的信件,突然说他和…家人不得不提前一周离开一总之 二―天后就走。
“想必我们能再待周吧?”她请求说,〃我喜欢这儿。” 〃我不軎欢。它变得太死气沉沉了。” “那你可以把我和孩子们留下!”
“你真是可笑,埃拉!那有什么用?还得来接你们!不行, 咱们一起回友;稍后?点我们还要安排时间去北威尔土或布赖顿 码头①丨再说’你还有二天呢。”
她似乎注定了不能见到那个男人,她对他那颇有竞争力的I 能钦佩得感到绝望,而对他本人她是非常依恋的广。不过她决心 作最后一次努力;她从房东那儿得知特雷威正忭在此岛对面离这 个吋堪城镇不远处的…个偏僻地点丨便于次日下午从附近的码头 乘班轮大了那电…
这次出来真是徒劳!埃拉只隐隐知道那座房子的位置,当她 以为找到并大胆地问一个行人他是否住在那儿时,那人却回答说 不知道。而如果他确实住在那里,她如何能上门拜访呢?有些女 人也许有这种胆量,但她没有。他会认为她多么疯狂。她或许会 请他去看自己,可她也没有那个勇气’她悲哀地在这个风景如画 的海滨螅叵械醋牛钡礁梅祷卣蜇暗氖焙睿巧掀焦蟆『#系郊页酝矸梗挥刑萌司醯盟奘奔洳辉凇
到最后一刻时,她丈夫大出预料地说他不反对让她和孩子们
①布麴捅码头:英国南部海岸避暑胜地。
15
再待到本周末,既然她希望这样,只要她觉得能够自己带着孩子回 去。她为时间的延长暗暗高兴,马奇米尔第二天早上便独自走了。 可是一周过去,特雷威并没有拜访。
星期六上午马奇米尔家这几个余下的成员也离开了使她产生 太多感情的地方。那沉闷又沉闷的火车,照射在热热的座垫上的 束束充满尘埃的阳光,满是灰尘的轨道,一排排简陋的电线,这 些东西陪伴着她;而窗外那深蓝色的海平面则从她凝视的眼里消 失,随之消失的是她那位诗人的家。她心情沉重,极力想看书, 却哭泣起来。
马竒米尔先生生惫兴旺,他和家人们住在…座新的大房子 里,它位于他做买卖的这座城市外面几英里远处一片相当宽阔的 场所。埃拉在这儿很寂寞,郊区的生活常会这样,尤其在某些季 节;她有太多时闾尽情欣赏那些悲哀的抒情诗。她刚一回家就见 到罗伯特丨特雷威发表在她最喜欢的新一期杂志上的一首诗,那 …定是几乎就在她去索伦特海峡①前写的,因诗中正好有她曾 在床旁的埔纸上看到用铅笔写下的对句,胡珀夫人也说过它们刚 写上去不久。埃拉再也控制不住自已,冲动地抓起一支笔,用 “翰约,伊夫〃这名字以一个同仁的身份给他写信,祝贺他用诗耿 方式成功地表现出感动他灵魂的思想;相比之下,她在这同一令 人哀婉的行业里取得的成绩总是相形见绌。
几天后她收到一封回信,这是她先前简直不敢期望的。那是 一封有礼貌的短信,信中年轻诗人说虽然他不很熟悉伊夫先生的 诗,但他记起自己曾看见这个名字附在…些很有希望的诗耿后 面;他很螅送ü藕胍练蛳壬崾叮比换崧承巳さ嘏瓮】吹剿窈蟮淖髌贰
她断自自己那封表囱看来由一个男人与的信一定显得有些幼 稚或羞怯,因特霄威在回信中所用的口气全然是个长者。不过这
①索伦特海峡:英国英吉利海峡中的小海峡,旅游胜地。
16
有什么关系?反正他回信厂,他亲手在那间她非常熟悉的屋里给 她写了信一一他现在又回到了那个住处。
如此丌始的通信持续了两个月或多一点,埃拉,马奇米尔时 时给他寄去一些自认为是自己最好的诗,他很友好地接受了它 们,虽然并未说自己仔细读过,也没给她寄来任何他自己的诗。 假如埃拉不知道特雷威因为感到她与自己一样是个男人而苦恼, 她所受到的伤害会更大。
然而这种情况并非让她满意。一个讨人喜欢的声音悄悄对她 说,只要他能看见她,事情就会是另一个样子。无疑,假如并没 发生什么事,她首先会坦然承认自己是个成年女人,以促进此事 的发展,使其不必成为那样——她很乐意这样做。她丈夫的一个 朋友,即该市和郡①最重要的一份报纸的编辑,一天与他们共 餐并谈到那个诗人时说他(编辑的)兄弟~〃一个风谢襘 是特雷威先生的朋友,他们两个当时迮在威尔士。
埃拉与这位编辑的兄弟有点熟悉。次日早上她便坐下来写 信,请他在返回途中到她家逗留一下,如果可行把他朋友特雷成 先生也带上,因她很想结识他。几天后她收到回信,他说他和朋 友特雷威先生会很乐意在南下的路上接受她的邀请,时间在下周 的某…天。
埃拉欣喜若狂。她的计划成功了,她所爱的人尽管还没见 到,但就要来了。“看呀,他站在我们的墙壁后面;他在窗旁向 外张望,窗袼里透霣出他的身影。”她出神地想着,“瞧呀,冬天 已过去,雨氷已消失,花儿出现在大地,又该是鸟儿肷唱的时 候,岸上传来海龟的声音。”
但她必须考虑他吃住的具体问题。她非常热心地准备好,等 待着那意义深远的一天和时刻。
大约下午5点钟她听见门铃声和门厅里传来编辑的兄弟的声
①郡:在荚国、爱尔兰等为最大的地方行跛区。
17
音。她虽是个女诗人或者她自以为是〃~但她这天也并非显 得过于高雅,而是不厌其烦地穿上一件时轚富贵的、有点像希腊 人穿的那种长袍,此种风格当时在风雅浪漫的女士中很流行;衣 服是埃拉上次去伦敦时在邦德街的一个裁缝师那里做的。客人走 进客厅,她春着他后面再没有人跟着走进门来。看在爱神的份 上,罗伯特丨特雷威在哪里呢?
“哦,我很遗憾:他们寒喧之后画家说,。特首戚是一个古 怪的家伙,你知道,马奇米尔夫人。他说过他要来,之后又说不 能来了。他总是含含糊糊的。我们背着背包走了几英里路,你知 道,然后他又想继续回家广 “他……他不来了?” “不来了;他让我代他抱歉广
“你什么时候离……离幵他的?”她问。下唇开始顫抖得非常 厉害,仿佛她的话中带着顗音一样。她真想离开这个讨厌的人跑 到一边去痛哭一场。
“刚才,就在那边的公路上。” “什么!他实际上从我家大门口走过去了?” “对。我们来到你家大门口时一它们真漂亮,是我见过的 最精制的现代铁制品一我们来到你家大门口时停下,谈了一会 儿,接着他就和我告别,继续向前走去。事实上他刚才有点消 沉,不想见任何人。他是一个很不错的家伙,一个热心的朋友, 但有时有点变化无常和忧郁;他把事湥Э悸堑锰唷K氖杈汀∧承┥竺狼槿ざ裕挥谛园煞郑攘叶嗲模凰帐艿阶颉√斐霭娴摹镀缆墼又尽返难侠髋馈K诔嫡九既患揭槐尽R病⌒砟阋讯恋搅耍俊薄 懊挥小!
那更好。唉,没什么值得去想的,不过是一篇应约写的文 章’目的是满足那些思想狭隘的订户,杂志的发行额要靠他们。 可是他却感到不安,说那种歪曲使他深受伤害;虽然他能够经受
18
住公正的批评,但却无法忍受那些谎言——说他没有能力反驳和 阻出谣传。这正是特雷威的弱点。他生活得太孤单,如果他过着 时髦的或商业的忙峄生活,这些亊情就不会让他受到如此严重的 影响。所以他不愿意来这儿,借门说一切显得这么生疏和惟利是 图……如果你会原谅……“
“俏呆……他一定知道,这儿与他垦有共鸣的丨难道他从没 说过收到这里寄去的信的事吗?”
“说了,说了,是约翰罾伊夫寄去的——他想也许是你的…个 亲戚,当时正来你家?”
'‘他……说过喜坎伊夫吗?”
“唔,我知道他对伊夫并没有任何兴趣。”
“对他的诗呢?’’
“对他的诗……就我所知,也是那么囡事。” 罗伯特丨恃雷成对她的房子、她的诗或诗的作者都不感兴趣。 她一能够离开时就跑进婴乩室过分地亲吻孩子们,以此发泄感 情,直钊她突然产生一种厌恶感,因为她想到孩子们也像其父亲 一样相貌平平。
愚鑫单纯的风景画家从她的谈话中根本没觉察到,她所想见 的只是恃雷威而不是他本人。他充分利用着这次拜汸,似乎很螅⌒擞氚@恼煞蛟谝黄穑@恼煞蛞埠芟不端ジ浇∷拇劭矗礁瞿腥怂裁痪醪斓桨@男那椤
画家刚走后一两天,她一个上午独自在楼上坐着时,浏览着 刚到的伦敦报纸,读到下面一篇文章:
一诗人自杀
众所周知,罗伯特“特雷威先生多年来一直作为一名崭 露头角的抒情诗人而受人称赞,不幸上周星期六晚他于索伦 特海坱的住处用手枪朝着右太阳穴开枪自杀。几乎毋需提 醞,读耆也知特雷威先生最近3—本新诗集而引起公众比以
19
前广泛得多的注意;该诗集名为《绐一位未知女人的抒情 诗》,大多充满热情,巳因其贯穿始终的非凡情感而频有影 响,为人称赞;同时它也成为《评论杂志》严厉^如果不 是凶拫^的批评对象。据认为^^尚不确知^这篇文 章是造成这一悲剧的部分原因,因人们发现他的写字合上有 一本所提及的评论杂志,并且自从这篇批评文章发表后他就 显得有些沮丧。
接着是关于此事的调杳报告,对下面一封写给远方一位朋友 的信作了分析:
亲爱的^在你收到此信前,我已不用再费心去眼见、 耳听和了觯周围的事了。我不会告诉你我支这一步的墘因, 让你感到不安,尽管我可以向你保证这些原因既合理又合逻 辑。也许假如我有一个母亲,或一个姐妹,或一个另一类别 的对我温柔体贴的女性朋友,我会想到值得继续生活下去。 正如你所知道的,我早就梦想着有这样一个无法得到的人, 而她一…—这个难以发现、捉摸不透的女人^使我产生灵感 写出了最后一本诗集。只有那个想象的女人^^虽然在某些 地方巳说过^^实际上是并不存在的。直到最后她也没有露 面,没有遇见,没有蠃得。我想应该提到此亊,以免会让任 何奥实的女人受到谴责,说是由于她无愔或简慢地对待我, 使我走向死亡。请告诉房东我很遣憾给她带来这种不输快的 亊,不过人们很快会忘记我曾经住过她的房间。我在银行存 有足够的钱可以支付一切赛用。罗‘特雷威。
埃拉坐了片刻,仿佛惊呆了,然后冲进隔壁房间,一下扑到 床上。
她十分悲哀,精神恍惚,简直崩溃了,在床上躺了一个多小
20
时,痛苦得发狂。她时时从蝈抖的嘴唇中说出断断续续的话: “啊,要是他了解我一一了解我一一我!……啊,只要我见过他 一次^就…次,把我的手放在他发热的额头上^吻他^让 他知道我多么爱他^〃我会为了他而忍受耻辱与鄱视,而生死! 或许那样可以挽救他宝责的生命!……但不行〃^那是不允许 的!上帝是一位嫉妒的上帝,并不把幸椹賜给他和我!”
一切可能都不复存在,见面变得荒唐可笑。然而即使现在她 也幻想到了如下情景,虽然这情景永远无法实现一
那种也许会有但并不存在的时光, ^对男女省经把它构想^ 所给予他们的生活仍然贫瘠荒凉。
她以第三人称给索伦特海峡的房东写了一封信,信中尽量克 制自己的感情,并附上一英镑钱,告诉胡珀夫人说马奇米尔夫人 从报上看到了诗人死亡的不幸报道;正如胡珀夫人所知,她在 〃科堡包房”暂
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!