友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

创世纪-第14章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



and I live;  
 38 你要往我父家,我本族那里去,为我的儿子娶一个妻子。


but go to my father's family and to my own clan; and get a wife for my son。'  
 39 我对我主人说,恐怕女子不肯跟我来。


〃Then I asked my master; 'What if the woman will not e back with me?'  
 40 他就说,我所事奉的耶和华必要差遣他的使者与你同去,叫你的道路通达,你就得以在我父家,我本族那里,给我的儿子娶一个妻子。


〃He replied; 'The LORD; before whom I have walked; will send his angel with you and make your journey a success; so that you can get a wife for my son from my own clan and from my father's family。  
 41 只要你到了我本族那里,我使你起的誓就与你无干。他们若不把女子交给你,我使你起的誓也与你无干。


Then; when you go to my clan; you will be released from my oath even if they refuse to give her to youyou will be released from my oath。'  
 42 我今日到了井旁,便说,耶和华我主人亚伯拉罕的神阿,愿你叫我所行的道路通达。


〃When I came to the spring today; I said; 'O LORD; God of my master Abraham; if you will; please grant success to the journey on which I have e。  
 43 我如今站在井旁,对那一个出来打水的女子说,请你把你瓶里的水给我一点喝。


See; I am standing beside this spring; if a maiden es out to draw water and I say to her; 〃Please let me drink a little water from your jar;〃  
 44 她若说,你只管喝,我也为你的骆驼打水。愿那女子就作耶和华给我主人儿子所预定的妻。


and if she says to me; 〃Drink; and I'll draw water for your camels too;〃 let her be the one the LORD has chosen for my master's son。'  
 45 我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说,请你给我水喝。


〃Before I finished praying in my heart; Rebekah came out; with her jar on her shoulder。 She went down to the spring and drew water; and I said to her; 'Please give me a drink。'  
 46 她就急忙从肩头上拿下瓶来,说,请喝,我也给你的骆驼喝。我便喝了。她又给我的骆驼喝了。


〃She quickly lowered her jar from her shoulder and said; 'Drink; and I'll water your camels too。' So I drank; and she watered the camels also。  
 47 我问她说,你是谁的女儿,她说,我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她两手上。


〃I asked her; 'Whose daughter are you?' 〃She said; 'The daughter of Bethuel son of Nahor; whom Milcah bore to him。' 〃Then I put the ring in her nose and the bracelets on her arms;  
 48 随后我低头向耶和华下拜,称颂耶和华我主人亚伯拉罕的神。因为他引导我走合式的道路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。


and I bowed down and worshiped the LORD。 I praised the LORD; the God of my master Abraham; who had led me on the right road to get the granddaughter of my master's brother for his son。  
 49 现在你们若愿以慈爱诚实待我主人,就告诉我。若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。


Now if you will show kindness and faithfulness to my master; tell me; and if not; tell me; so I may know which way to turn。〃  
 50 拉班和彼土利回答说,这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。


Laban and Bethuel answered; 〃This is from the LORD; we can say nothing to you one way or the other。  
 51 看哪,利百加在你面前,可以将她带去,照着耶和华所说的,给你主人的儿子为妻。


Here is Rebekah; take her and go; and let her bee the wife of your master's son; as the LORD has directed。〃  
 52 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。


When Abraham's servant heard what they said; he bowed down to the ground before the LORD。  
 53 当下仆人拿出金器,银器,和衣服送给利百加,又将宝物送给她哥哥和她母亲。


Then the servant brought out gold and silver jewelry and articles of clothing and gave them to Rebekah; he also gave costly gifts to her brother and to her mother。  
 54 仆人和跟从他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起来,仆人就说,请打发我回我主人那里去吧。


Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night there。 When they got up the next morning; he said; 〃Send me on my way to my master。〃  
 55 利百加的哥哥和她母亲说,让女子同我们再住几天,至少十天,然后她可以去。


But her brother and her mother replied; 〃Let the girl remain with us ten days or so; then you may go。〃  
 56 仆人说,耶和华既赐给我通达的道路,你们不要耽误我,请打发我走,回我主人那里去吧。


But he said to them; 〃Do not detain me; now that the LORD has granted success to my journey。 Send me on my way so I may go to my master。〃  
 57 他们说,我们把女子叫来问问她。


Then they said; 〃Let's call the girl and ask her about it。〃  
 58 就叫了利百加来,问她说,你和这人同去吗?利百加说,我去。


So they called Rebekah and asked her; 〃Will you go with this man?〃 〃I will go;〃 she said。  
 59 于是他们打发妹子利百加和她的乳母,同亚伯拉罕的仆人,并跟从仆人的,都走了。


So they sent their sister Rebekah on her way; along with her nurse and Abraham's servant and his men。  
 60 他们就给利百加祝福说,我们的妹子阿,愿你作千万人的母。愿你的后裔得着仇敌的城门。


And they blessed Rebekah and said to her; 〃Our sister; may you increase to thousands upon thousands; may your offspring possess the gates of their enemies。〃  
 61 利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人,仆人就带着利百加走了。


Then Rebekah and her maids got ready and mounted their camels and went back with the man。 So the servant took Rebekah and left。  
 62 那时,以撒住在南地,刚从庇耳拉海莱回来。


Now Isaac had e from Beer Lahai Roi; for he was living in the Negev。  
 63 天将晚,以撒出来在田间默想,举目一看,见来了些骆驼。


He went out to the field one evening to meditate; and as he looked up; he saw camels approaching。  
 64 利百加举目看见以撒,就急忙下了骆驼,


Rebekah also looked up and saw Isaac。 She got down from her camel  
 65 问那仆人说,这田间走来迎接我们的是谁。仆人说,是我的主人。利百加就拿帕子蒙上脸。


and asked the servant; 〃Who is that man in the field ing to meet us?〃 〃He is my master;〃 the servant answered。 So she took her veil and covered herself。  
 66 仆人就将所办的一切事都告诉以撒。


Then the servant told Isaac all he had done。  
 67 以撒便领利百加进了他母亲撒拉的帐棚,娶了她为妻,并且爱她。以撒自从他母亲不在了,这才得了安慰。


Isaac brought her into the tent of his mother Sarah; and he married Rebekah。 So she became his wife; and he loved her; and Isaac was forted after his mother's death。  

1 亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。


Abraham took another wife; whose name was Keturah。  
 2 基土拉给他生了心兰,约珊,米但,米甸,伊施巴,和书亚。


She bore him Zimran; Jokshan; Medan; Midian; Ishbak and Shuah。  
 3 约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族,利都是族,和利乌米族。


Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Asshurites; the Letushites and the Leummites。  
 4 米甸的儿子是以法,以弗,哈诺,亚比大,和以勒大。这都是基土拉的子孙。


The sons of Midian were Ephah; Epher; Hanoch; Abida and Eldaah。 All these were descendants of Keturah。  
 5 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。


Abraham left everything he owned to Isaac。  
 6 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。


But while he was still living; he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east。  
 7 亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁。


Altogether; Abraham lived a hundred and seventy…five years。  
 8 亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖(原文作本民)那里。


Then Abraham breathed his last and died at a good old age; an old man and full of years; and he was gathered to his people。  
 9 他两个儿子以撒,以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里。这洞在幔利前,赫人琐辖的儿子以弗仑的田中,


His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre; in the field of Ephron son of Zohar the Hittite;  
 10 就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那里。


the field Abraham had bought from the Hittites。 There Abraham was buried with his wife Sarah。  
 11 亚伯拉罕死了以后,神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。


After Abraham's death; God blessed his son Isaac; who then lived near Beer Lahai Roi。  
 12 撒拉的使女埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。


This is the account of Abraham's son Ishmael; whom Sarah's maidservant; Hagar the Egyptian; bore to Abraham。  
 13 以实玛利儿子们的名字,按着他们的家谱记在下面。以实玛利的长子是尼拜约,又有基达,亚德别,米比衫,


These are the names of the sons of Ishmael; listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael; Kedar; Adbeel; Mibsam;  
 14 米施玛,度玛,玛撒,


Mishma; Dumah; Massa;  
 15 哈大,提玛,伊突,拿非施,基底玛。


Hadad; Tema; Jetur; Naphish and Kedemah。  
 16 这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄,营寨,作了十二族的族长。


These were the sons of Ishmael; and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps。  
 17 以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖(原文作本民)那里。


Altogether; Ishmael lived a hundred and thirty…seven years。 He breathed his last and died; and he was gathered to his people。  
 18 他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道上。


His descendants settled in the area from Havilah to Shur; near the border of Egypt; as you go toward Asshur。 And they lived in hostility toward all their brothers。  
 19 亚伯拉罕的儿子以撒的后代记在下面。亚伯拉罕生以撒。


T
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!