友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

荷马史诗-第76章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



这里的居民一般都到城外的阿尔塔基埃泉取水,
这个女子也正前往泉水处。
我的使者们向她打听谁是统冶此地的国王。
她就用手指点着她父亲的高大的宫殿。
他们进去后,发现一个粗大的女子,
如一座山峰般粗壮,吓得他们胆战心惊。这个女子从集会处
唤回了她的丈夫安提法特斯,
后者使我的使者们遭到灭顶之灾,
见到来客,他抓起一个,当作饭餐。
另外两个见状大惊,撒退就往海港跑,
凶残的国王大声喊叫,召来了大批的莱斯特律戈涅斯人,
一个个凶狠无比,似凶神恶煞。
他们站在崖壁山,向下投掷石块,
海港中传来我的同伴临死前的惨叫
和海船砸裂之声。之后,这些野蛮人
抓起我的同伴往回走,好作为美味佳肴。
他们忙着杀害海港里的同伴,
趁此机会,我用身边锋利的铜剑,
将船缆绳割断,并命令船上的同伴,
合力划动木桨,逃离这个可怕的地方。
在死亡面前,人人畏惧,他们奋力划桨。
终于石壁越来越远,得以逃生。
而其他所有的海船和同伴都未能逃出魔港。


“我们航行在海面上,悲喜交加,
喜的是自己侥幸逃生,
悲伤是同伴全都死去。
后来,我们又到达了美发的基尔克居住艾艾埃岛。
她是一位精道人类语言的可怕的女神,
与凶残的艾埃斯特是同胞姐妹,



她们都是光明神赫利奥斯和佩尔塞之女,
后者是俄开阿诺斯之女。
在某位天神的指点下,
我们悄悄地进港,悄悄地停泊在那里,
然后整整睡了两天两夜,
因为我们极度疲乏。
等美丽的黎明女神第三次升上天际之时,
我带着长枪和锋利的佩剑,登高远眺,
心中希望能见到有人在辛勤地耕作。
可是等站在高处放眼远望,
只看到茂密的森林中升起一股青烟,
那是基尔克宫殿中升起的炊烟,
我心中开始权衡,见到有炊烟。
是否应该前去打探。
思来想去,我决定这样做:
先回至海船,和海船上同伴吃饱喝足,
然后再吩咐他们上岛打听。
在回返船的路上,
或许是哪位天神怜悯我,
让一头健壮的、长着长角的公鹿
出现在我面前,天太热了,
使它从林中飞快地冲出,
前往泉边吹水,
我立即举起长枪,刺中了它的后背,
锋利的枪尖穿过了全身,
可怜的它惊叫一声,仆倒在地。
我用脚踩住它,用力拔出铜枪。
先将它放在旁边的草地上,
然后我来一些柔软的柳枝条,
搓成一根结实的、约两臂长的绳子,
把死鹿的四肢捆在一起,
扛在肩上,手中拄着长枪以支撑重压,
迈开大步,向海船方向走去。
来到海船,我扔下公鹿,
在每个人的面前,用温和的话语鼓励道:
‘亲爱的朋友们!别再忧愁了。
我们离去冥府,还有相当的时日。
眼下,还是让我们大吃大喝,填饱肚子吧,


海船舱中还储备着食物和饮料!’


“听罢,他们欣然遵从。
从波浪不断拍打的海滩上一跃而起,
显然见到我猎杀的庞大的公鹿,
无不欣喜若狂,兴奋地观赏之后,
大家就洗净了双手,开始准备美餐。
整整一天,我们吃着肥美的烤鹿肉,
喝着香甜的美酒,直到太阳下山。
当夕阳西下,夜幕降临后,
我们就心满意足地躺下休息,
耳朵听着浪花的拍溅声。
当垂有玫瑰色手指的黎明女神又一次升上天际之时,
我召集起同伴,这们对他们说道:
‘我亲爱的伙伴们,可怜我们历尽艰辛,
如今连方向也不能辩别,不知道太阳从
哪里升起,从哪里落下。
我们应该仔细考虑,
如何才能脱险。
我个人认为,没有什么好办法,
我曾登方远望,这座岛地势平缓,
四周被大海环饶,不见什么人影,
只看到从茂密的森林中升起一般青烟。’


“听到我话语,同伴们无不心惊肉跳,
回想起莱斯特律戈涅斯人安提法特斯的
残无人道的暴行和巨人库克洛普斯令人发指的吞噬活人。
他们念及此,一个个嚎啕大哭,泪如泉涌。
但这样做,对我们的目前的状况毫无帮助。
我把所有的阿开奥斯同伴分成两队,
一队由我指挥,
一队由神一样的欧律洛科斯指挥。
然后,我们马上把石阄放进盔中摇动,
先跳出来的是欧律洛科斯的石阄。
于是,他率领二十二位勇士毅然登上海岛,
流着眼泪,和也流泪的我们依依惜别。
在密林中的空旷之处,他们发现了用光滑的石块
砌成的基尔克的高大的宫殿,



周围到处是雄狮和大灰狼,
它们吃了基尔克给它们的迷药,
从而丧失了勇猛进攻的能力。
而是站在路边摇动着粗长的尾巴。
就好象是讨主人欢心的感犬家,
见主人宴毕回来,摇着尾巴迎上去。
见到林中来了客人,这些狮子和狼就这样摇着尾巴,
可是,海外来客见此却毛骨悚然。
他们站在美发女神的宫门前,
听到传来的基尔克美妙的歌唱声,
当时,她正在高大而华丽的织机旁忙碌,
织着一匹技艺精湛,凡人无法相比的织物。
这时我一位好朋友,勇敢的士兵统帅,
波利特斯对同行的伙伴说道:
“听啊!朋友们,从里面传来美妙的歌声,
和织机运作的声音,不知是女神还是凡间妇女。
最好我们进去问一问。’

“听罢,大家十分赞同,敲着宫门,
不一会儿,基尔克女神打开了闪亮的大门,
将他们迎了进去,只有欧律皮洛科斯一人,
留在外面,他担心遇到不测。
进到宫中的人受到热情招侍,坐在舒适的椅子上,
基尔克为他们端上普拉姆涅美酒,
掺和进奶酪、面饼和淡黄色的鲜蜜,
另外还有一种威力无比的迷药。
这样的饮料,使他们忘记了一切,
连家乡都抛在脑后,然后基尔克鞭打他们,
他们摇身一变,全都变成了猪,有猪头、
猪声、猪毛和猪的形体,但思想还是人的思想。
他们被赶进猪圈里,
大声哭啼,而基尔克则扔给他们
一大堆猪喜欢吃的饲料,比如橡子和茱萸。

“机智的欧律洛科斯大为恐慌,
赶忙跑回海船,告诉我们同伴的遭遇。
刚开始时,他惊惧交加,十分紧张,
只是用盈满泪水的眼睛望着我们,


一句话说不出来,
看来内心正忍受巨大折磨。
我们十分惊异,连声催问,
他终于稍稍安定下来,这样说道:
‘卓越的奥德修斯,我们按照您的吩咐,
前往那片密林,发现了一座用光滑硬大的石块
砌成的高大的宫殿,在门口
我们听到有位女神或是凡人妇女
在织机前忙碌,唱出优美的歌声。
我们敲了门,房主就打开门,
请冒失的同伴进去。我担心遭遇不测,
就留在了门外,但是过了好长时间,
我苦苦地在外面等待,也没有一个出来。
他们好象在倾刻之间消失了。’

“听罢,我立即将那柄有银饰的
锋利的铜剑背在肩上,手中紧握弯弓,
吩咐欧律科洛斯为我引路。
可是他跪在地上,抱住我的双腿,
用长着翅膀的语言苦苦哀求道:
‘高贵的天神的后代,别让我再去那里了!
我知道,你不但救不了他们,连你自己的生命
都难以保全。我们这些活着的人,
还是赶紧逃吧,离开这个可怕的海岛!’

“听罢,我立即这样对他说:
‘欧律科洛斯,既然如此,你就别去了。
你可以留在这里在吃一顿,不过,
我必须去挽救他们,这是我的责任!’

“说罢,我毅然离开了同伴和海船,
走进了阴森的密林,一会儿,就来到了
善使迷药的基尔克女神的宫殿前。
这时,我碰到了向导神赫尔墨斯,
当时,他仅身为一个年轻人的模样,
年纪不大,两腮刚刚长出胡子。
他拦住了我,握着我的手,这样问道:
‘可怜的人,你一个人游荡在这深山老林,


想干什么?你的那些同伴,
已中了基尔克的诡计,变成猪拥挤在猪圈里。
你来到这里,是要拯救他们吗?
这很难办成,只怕你也会成为一只可怜的猪。
但是,我有办法让你脱险,
你带上这样仙草,进入基尔克宫殿,
它能使你逢凶化吉。基尔克的害人法并不复杂,
她首先热情地招待你,
给你端上一杯美酒,里面掺加了奶酪、
面饼和蜂蜜,以及可以迷幻人的迷药。
不过,她的计谋不会在你身上得逞,
因为你有这样神草。
当基尔克用长鞭抽打你时,
你要迅带速抽出锋利的佩剑,冲上去,
作势要将她杀死,她会十分害怕,
请求你和她同床共眠,这个要求你不要拒绝,
只有这样,才能救出同伴,并得到热情招待。
不过首先,你要她以上天的名义发誓,
否则,狡猾的她可能会在你一丝不挂之时,
又动什么鬼念头,将你伤害。’

“说罢,弑杀阿尔戈斯的向导神,
将那株仙草交给我,并告诉我它的药性。
那株草,草根乌黑,花朵如奶汁般白嫩,
天神们名之为“摩吕”,普通的凡人
无缘得到,只有万能的天神能找到它。
赫尔墨斯交待完一切,就返回奥林卑斯山。
而我则信心十足地迈向
基尔克高大的宫殿,心中盘算如何制服她。
我站在了宫门前,大声叫门,
神女听到我的呼唤。迅速打开闪亮的大门。
热情地邀我入内。
我则垂头丧气地紧随其后,
她请我坐在一张饰有银钉、
舒适宽大的椅子上,脚下还垫有搁脚凳。
然后,她给我端来一杯美酒,
里面掺进了颇有威力的迷药。
她不明真相,仍用鞭子抽打我,并喊道:


‘快去吧,到猪圈去,那里面都是你的同伴!’

“听罢,我迅速抽出锋利的剑,扑上去,
作势要把她杀死,女神惊慌失措,
尖叫着躲开,又扑过来抱住我的双腿,
用长着翅膀的语言哭着说道:
‘你是谁?是何人之子?来自何方?
为何你喝了迷药却未变成猪?
以前未发生过这种事,
任何人都不能抗拒迷药的魔力。
而你却丝毫没被迷倒。
那么,你一定是那卓越的奥德修斯了。
弑杀阿马戈斯的赫尔墨斯告诉过我,
奥德修斯很快就要乘船来到这里。
放下你的宝剑,随我来吧,
我要和你共床共眠,
用男欢女爱来化解我们的仇恨。’

“听罢,我这样回答地道:
‘基尔克,现在我哪顾得上男欢女爱?
你将我的同伴迷住,都变成了猪,
刚刚又对我狠下毒手。
现在你竟求我同你共眠,
登上睡床男欢女爱。
是不是你想趁我一丝不挂时再伤害我?
我若听从你,你必须以上天的名义,
发一个毒誓,说你绝对不会再伤害我。’

“听罢,她毫不迟疑,马上起誓。
等她发下重誓,一切按我的要求做完之后,
我就迈步向前,登上柔软的睡床。

“这时,侍奉基尔克的居住在宫殿内的
四位女仆开始为我们忙碌,
她们都是溪流、山林和奔腾汇入
大海的河川的女儿。其中一个女仆,
在宽大柔软的椅子上铺上一层洁白的麻布,


又放上一个紫色坐垫。另外一个把一个有银饰的
餐桌放在椅子前面,
桌子再摆一个黄金篮。
第三个女仆在白银制成的调缸中,
兑出香甜纯美的酒,并拿出黄金杯。
第四个将清水倒入一个三足鼎内,
在鼎下起燃燃大火,要将水烧热。
一会儿,鼎内的热水沸腾起来,
她仔细温柔地将水淋倒我的肩头,
为我洗浴,让我解去困乏。
洗完之后,她又为我涂上芳香的橄榄油,
穿上一件美丽的衫衣和宽大的衣袍,
然后引我坐在一张有银钉的,
舒适而美观的宽椅上,
下面放着搁脚凳。
另外一个女仆端来了一个水盆,
提着黄金水罐冲洗我的双手,
然后,又在我面前摆上一张美观的桌子。
女仆端来了精美的食物,
女神在一旁陪同,请我用餐。
而我却满腹心事,内心忧愁,对面前的美食不理不睬,
无意享用。
基尔克见我满腹心事,无心享用,
沉浸在巨大的悲痛之中,
便走近我,用长着翅膀的语言说道:
‘卓越的奥德修斯,你为何一言不发,
象个哑巴一动不动,不愿享用食物?
是不是你怕我再加害于你?
请放心,我已发过毒誓,绝不会那样做!’


“听罢,我立即答道:
‘美丽的基尔克,我在思念我那些伙伴,
他们都变成了猪,不能自由活动。
在他们获得自由之前,我怎能安然享乐?
如果你是诚心待我,就放了他们,
让他们恢复原形,让我们再相聚。’


“听完我的请求,基尔克手持魔鞭



走出大门,到达猪圈那里,
将由我的同伴变成的九龄壮牛
赶了出来,她站在他们中间,
逐一地为他们涂抹上另外一种神药,
药效立杆见影,
猪毛一转眼全都晚落,
他们全都站了起来,恢复原来的样子,
而且比先前更
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!