友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

创世纪-第17章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



 41 以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说,为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的兄弟雅各。


Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him。 He said to himself; 〃The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob。〃  
 42 有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就打发人去,叫了她小儿子雅各来,对他说,你哥哥以扫想要杀你,报仇雪恨。


When Rebekah was told what her older son Esau had said; she sent for her younger son Jacob and said to him; 〃Your brother Esau is consoling himself with the thought of killing you。  
 43 现在,我儿,你要听我的话,起来,逃往哈兰,我哥哥拉班那里去,


Now then; my son; do what I say: Flee at once to my brother Laban in Haran。  
 44 同他住些日子,直等你哥哥的怒气消了。


Stay with him for a while until your brother's fury subsides。  
 45 你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所作的事,我便打发人去把你从那里带回来。为什么一日丧你们二人呢?


When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him; I'll send word for you to e back from there。 Why should I lose both of you in one day?〃  
 46 利百加对以撒说,我因这赫人的女子连性命都厌烦了。倘若雅各也娶赫人的女子为妻,像这些一样,我活着还有什么益处呢?


Then Rebekah said to Isaac; 〃I'm disgusted with living because of these Hittite women。 If Jacob takes a wife from among the women of this land; from Hittite women like these; my life will not be worth living。〃 
1 以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他说,你不要娶迦南的女子为妻。


So Isaac called for Jacob and blessed him and manded him: 〃Do not marry a Canaanite woman。  
 2 你起身往巴旦亚兰去,到你外祖彼土利家里,在你母舅拉班的女儿中娶一女为妻。


Go at once to Paddan Aram; to the house of your mother's father Bethuel。 Take a wife for yourself there; from among the daughters of Laban; your mother's brother。  
 3 愿全能的神赐福给你,使你生养众多,成为多族,


May God Almighty bless you and make you fruitful and increase your numbers until you bee a munity of peoples。  
 4 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是神赐给亚伯拉罕的地。


May he give you and your descendants the blessing given to Abraham; so that you may take possession of the land where you now live as an alien; the land God gave to Abraham。〃  
 5 以撒打发雅各走了,他就往巴旦亚兰去,到亚兰人彼土利的儿子拉班那里。拉班是雅各,以扫的母舅。


Then Isaac sent Jacob on his way; and he went to Paddan Aram; to Laban son of Bethuel the Aramean; the brother of Rebekah; who was the mother of Jacob and Esau。  
 6 以扫见以撒已经给雅各祝福,而且打发他往巴旦亚兰去,在那里娶妻,并见祝福的时候嘱咐他说,不要娶迦南的女子为妻,


Now Esau learned that Isaac had blessed Jacob and had sent him to Paddan Aram to take a wife from there; and that when he blessed him he manded him; 〃Do not marry a Canaanite woman;〃  
 7 又见雅各听从父母的话往巴旦亚兰去了,


and that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Paddan Aram。  
 8 以扫就晓得他父亲以撒看不中迦南的女子,


Esau then realized how displeasing the Canaanite women were to his father Isaac;  
 9 便往以实玛利那里去,在他二妻之外又娶了玛哈拉为妻。他是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹子。


so he went to Ishmael and married Mahalath; the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham; in addition to the wives he already had。  
 10 雅各出了别是巴,向哈兰走去。


Jacob left Beersheba and set out for Haran。  
 11 到了一个地方,因为太阳落了,就在那里住宿,便拾起那地方的一块石头枕在头下,在那里躺卧睡了,


When he reached a certain place; he stopped for the night because the sun had set。 Taking one of the stones there; he put it under his head and lay down to sleep。  
 12 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有神的使者在梯子上,上去下来。


He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth; with its top reaching to heaven; and the angels of God were ascending and descending on it。  
 13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。


There above it stood the LORD; and he said: 〃I am the LORD; the God of your father Abraham and the God of Isaac。 I will give you and your descendants the land on which you are lying。  
 14 你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展。地上万族必因你和你的后裔得福。


Your descendants will be like the dust of the earth; and you will spread out to the west and to the east; to the north and to the south。 All peoples on earth will be blessed through you and your offspring。  
 15 我也与你同在。你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。


I am with you and will watch over you wherever you go; and I will bring you back to this land。 I will not leave you until I have done what I have promised you。〃  
 16 雅各睡醒了,说,耶和华真在这里,我竟不知道。


When Jacob awoke from his sleep; he thought; 〃Surely the LORD is in this place; and I was not aware of it。〃  
 17 就惧怕,说,这地方何等可畏,这不是别的,乃是神的殿,也是天的门。


He was afraid and said; 〃How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven。〃  
 18 雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。


Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head and set it up as a pillar and poured oil on top of it。  
 19 他就给那地方起名叫伯特利(就是神殿的意思)。但那地方起先名叫路斯。


He called that place Bethel; though the city used to be called Luz。  
 20 雅各许愿说,神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃,衣服穿,


Then Jacob made a vow; saying; 〃If God will be with me and will watch over me on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wear  
 21 使我平平安安地回到我父亲的家,我就必以耶和华为我的神。


so that I return safely to my father's house; then the LORD will be my God  
 22 我所立为柱子的石头也必作神的殿,凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。


and this stone that I have set up as a pillar will be God's house; and of all that you give me I will give you a tenth。〃 
1 雅各起行,到了东方人之地,


Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples。  
 2 看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁。因为人饮羊群都是用那井里的水。井口上的石头是大的。


There he saw a well in the field; with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well。 The stone over the mouth of the well was large。  
 3 常有羊群在那里聚集,牧人把石头转离井口饮羊,随后又把石头放在井口的原处。


When all the flocks were gathered there; the shepherds would roll the stone away from the well's mouth and water the sheep。 Then they would return the stone to its place over the mouth of the well。  
 4 雅各对牧人说,弟兄们,你们是哪里来的,他们说,我们是哈兰来的。


Jacob asked the shepherds; 〃My brothers; where are you from?〃 〃We're from Haran;〃 they replied。  
 5 他问他们说,拿鹤的孙子拉班,你们认识吗?他们说,我们认识。


He said to them; 〃Do you know Laban; Nahor's grandson?〃 〃Yes; we know him;〃 they answered。  
 6 雅各说,他平安吗?他们说,平安。看哪,他女儿拉结领着羊来了。


Then Jacob asked them; 〃Is he well?〃 〃Yes; he is;〃 they said; 〃and here es his daughter Rachel with the sheep。〃  
 7 雅各说,日头还高,不是羊群聚集的时候,你们不如饮羊,再去放一放。


〃Look;〃 he said; 〃the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered。 Water the sheep and take them back to pasture。〃  
 8 他们说,我们不能,必等羊群聚齐,人把石头转离井口才可饮羊。


〃We can't;〃 they replied; 〃until all the flocks are gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well。 Then we will water the sheep。〃  
 9 雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。


While he was still talking with them; Rachel came with her father's sheep; for she was a shepherdess。  
 10 雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,饮他母舅拉班的羊群。


When Jacob saw Rachel daughter of Laban; his mother's brother; and Laban's sheep; he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep。  
 11 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。


Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud。  
 12 雅各告诉拉结,自己是她父亲的外甥,是利百加的儿子,拉结就跑去告诉她父亲。


He had told Rachel that he was a relative of her father and a son of Rebekah。 So she ran and told her father。  
 13 拉班听见外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱着他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉拉班。


As soon as Laban heard the news about Jacob; his sister's son; he hurried to meet him。 He embraced him and kissed him and brought him to his home; and there Jacob told him all these things。  
 14 拉班对他说,你实在是我的骨肉。雅各就和他同住了一个月。


Then Laban said to him; 〃You are my own flesh and blood。〃 After Jacob had stayed with him for a whole month;  
 15 拉班对雅各说,你虽是我的骨肉(原文作弟兄),岂可白白地服事我?请告诉我,你要什么为工价?


Laban said to him; 〃Just because you are a relative of mine; should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be。〃  
 16 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。


Now Laban had two daughters; the
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!