友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

创世纪-第11章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!





The next day the older daughter said to the younger; 〃Last night I lay with my father。 Let's get him to drink wine again tonight; and you go in and lie with him so we can preserve our family line through our father。〃  
 35 于是,那夜她们又叫父亲喝酒,小女儿起来与她父亲同寝。她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。


So they got their father to drink wine that night also; and the younger daughter went and lay with him。 Again he was not aware of it when she lay down or when she got up。  
 36 这样,罗得的两个女儿都从她父亲怀了孕。


So both of Lot's daughters became pregnant by their father。  
 37 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。


The older daughter had a son; and she named him Moab; he is the father of the Moabites of today。  
 38 小女儿也生了儿子,给他起名叫便亚米,就是现今亚扪人的始祖。


The younger daughter also had a son; and she named him Ben…Ammi; he is the father of the Ammonites of today。 
1 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。


Now Abraham moved on from there into the region of the Negev and lived between Kadesh and Shur。 For a while he stayed in Gerar;  
 2 亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子,基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。


and there Abraham said of his wife Sarah; 〃She is my sister。〃 Then Abimelech king of Gerar sent for Sarah and took her。  
 3 但夜间神来在梦中对亚比米勒说,你是个死人哪,因为你取了那女人来。她原是别人的妻子。


But God came to Abimelech in a dream one night and said to him; 〃You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman。〃  
 4 亚比米勒却还没有亲近撒拉。他说,主阿,连有义的国,你也要毁灭吗?


Now Abimelech had not gone near her; so he said; 〃Lord; will you destroy an innocent nation?  
 5 那人岂不是自己对我说,她是我的妹子吗?就是女人也自己说,他是我的哥哥。我作这事是心正手洁的。


Did he not say to me; 'She is my sister;' and didn't she also say; 'He is my brother'? I have done this with a clear conscience and clean hands。〃  
 6 神在梦中对他说,我知道你作这事是心中正直。我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。


Then God said to him in the dream; 〃Yes; I know you did this with a clear conscience; and so I have kept you from sinning against me。 That is why I did not let you touch her。  
 7 现在你把这人的妻子归还他。因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。


Now return the man's wife; for he is a prophet; and he will pray for you and you will live。 But if you do not return her; you may be sure that you and all yours will die。〃  
 8 亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕。


Early the next morning Abimelech summoned all his officials; and when he told them all that had happened; they were very much afraid。  
 9 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说,你怎么向我这样行呢?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里。你向我行不当行的事了。


Then Abimelech called Abraham in and said; 〃What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should not be done。〃  
 10 亚比米勒又对亚伯拉罕说,你见了什么才作这事呢?


And Abimelech asked Abraham; 〃What was your reason for doing this?〃  
 11 亚伯拉罕说,我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。


Abraham replied; 〃I said to myself; 'There is surely no fear of God in this place; and they will kill me because of my wife。'  
 12 况且她也实在是我的妹子。她与我是同父异母,后来作了我的妻子。


Besides; she really is my sister; the daughter of my father though not of my mother; and she became my wife。  
 13 当神叫我离开父家,飘流在外的时候,我对她说,我们无论走到什么地方,你可以对人说,他是我的哥哥。这就是你待我的恩典了。


And when God had me wander from my father's household; I said to her; 'This is how you can show your love to me: Everywhere we go; say of me; 〃He is my brother。〃 '〃  
 14 亚比米勒把牛,羊,仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。


Then Abimelech brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham; and he returned Sarah his wife to him。  
 15 亚比米勒又说,看哪,我的地都在你面前,你可以随意居住。


And Abimelech said; 〃My land is before you; live wherever you like。〃  
 16 又对撒拉说,我给你哥哥一千银子,作为你在合家人面前遮羞的(羞原文作眼),你就在众人面前没有不是了。


To Sarah he said; 〃I am giving your brother a thousand shekels of silver。 This is to cover the offense against you before all who are with you; you are pletely vindicated。〃  
 17 亚伯拉罕祷告神,神就医好了亚比米勒和他的妻子,并他的众女仆,她们便能生育。


Then Abraham prayed to God; and God healed Abimelech; his wife and his slave girls so they could have children again;  
 18 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。


for the LORD had closed up every womb in Abimelech's household because of Abraham's wife Sarah。 
1 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。


Now the LORD was gracious to Sarah as he had said; and the LORD did for Sarah what he had promised。  
 2 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕。到神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。


Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age; at the very time God had promised him。  
 3 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。


Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him。  
 4 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着神所吩咐的,给以撒行了割礼。


When his son Isaac was eight days old; Abraham circumcised him; as God manded him。  
 5 他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。


Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him。  
 6 撒拉说,神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑。


Sarah said; 〃God has brought me laughter; and everyone who hears about this will laugh with me。〃  
 7 又说,谁能预先对亚伯拉罕说撒拉要乳养婴孩呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。


And she added; 〃Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age。〃  
 8 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。


The child grew and was weaned; and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast。  
 9 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,


But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking;  
 10 就对亚伯拉罕说,你把这使女和她儿子赶出去,因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。


and she said to Abraham; 〃Get rid of that slave woman and her son; for that slave woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac。〃  
 11 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。


The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son。  
 12 神对亚伯拉罕说,你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你都该听从。因为从以撒生的,才要称为你的后裔。


But God said to him; 〃Do not be so distressed about the boy and your maidservant。 Listen to whatever Sarah tells you; because it is through Isaac that your offspring will be reckoned。  
 13 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。


I will make the son of the maidservant into a nation also; because he is your offspring。〃  
 14 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。


Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar。 He set them on her shoulders and then sent her off with the boy。 She went on her way and wandered in the desert of Beersheba。  
 15 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,


When the water in the skin was gone; she put the boy under one of the bushes。  
 16 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说,我不忍见孩子死,就相对而坐,放声大哭。


Then she went off and sat down nearby; about a bowshot away; for she thought; 〃I cannot watch the boy die。〃 And as she sat there nearby; she began to sob。  
 17 神听见童子的声音。神的使者从天上呼叫夏甲说,夏甲,你为何这样呢?不要害怕,神已经听见童子的声音了。


God heard the boy crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her; 〃What is the matter; Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there。  
 18 起来,把童子抱在怀中(怀原文作手),我必使他的后裔成为大国。


Lift the boy up and take him by the hand; for I will make him into a great nation。〃  
 19 神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。


Then God opened her eyes and she saw a well of water。 So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink。  
 20 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。


God was with the boy as he grew up。 He lived in the desert and became an archer。  
 21 他住在巴兰的旷野。他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。


While he was living in the Desert of Paran; his mother got a wife for him from Egypt。  
 22 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说,凡你所行的事都有神的保佑。


At that time Abimelech and Phicol the mander of his forces said to Abraham; 〃God is with you in everything you do。  
 23 我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。


Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants。 Show to me and the co
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!