友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

巨人传-第97章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



的老朋友妄动干戈。
冀姆纳斯特来到香肠人队伍跟前,深深地施了一礼,扯开喉咙,大声叫
道:
“自己人,自己人,大家全是自己人,有话好说。我们全是从你们的老
盟邦狂欢节那里来的。”
后来有人告诉我,他当时叫的是“节欢狂”而不是“狂欢节”。不拘怎
样吧,反正听见他喊叫,一个相貌剽悍、又短又粗的小香肠从队伍里跳出
来,伸手想掐冀姆纳斯特的脖子。
冀姆纳斯特说道:“天主在上!得把你切成片才能吃,整段的进不
去。”
说罢,双手抽出他那把“亲屁股”宝剑(这是他那把宝剑的名字),一
下子把小香肠一劈两半。我的老天,这个家伙可真肥!他使我想起了瑞士人
溃败时在马里尼亚诺被杀的那个“伯尔尼老肥牛”①。请你们相信,他肚子
上的油足足有四指多厚。
小香肠被杀后,香肠人一齐向冀姆纳斯特冲过来,恶狠狠地想把他打
倒,庞大固埃连忙带着人跑来救援。顿时展开了一场混战。吞香肠大吞香
肠,切香肠切个不停。庞大固埃左右冲杀。约翰修士在“母猪’体内按兵不
动。观看动静,这时只见埋伏中的肉丁人齐声呐喊,向庞大固埃冲杀过来。
约翰修士看见形势大乱,忙把“母猪”的门打开,带领勇武的战士杀将
出来,有的手执铁叉,有的舞动炉架、柴架、火炉、铁炉、平锅、烤炉、大
灶、火钳、油盘、扫帚、铁锅、石臼、杵锤,象雷公闪电似的齐声呐喊,鬼
哭神号:“尼布萨当!尼布萨当!尼布萨当!”一面喊,一面闯进小香肠的
队伍里,对准肉丁人一阵砍杀。香肠人忽然看见对方大批增援的队伍,措手
不及,跟看见魔鬼一样撒腿就跑。约翰修士射出石弹,把香肠人打得七零八
落,象苍蝇似的东奔西逃,他的兵士也努力冲杀,不遗余力。看了真使人丧
胆。战场上躺满了杀死或受伤的香肠人。历史告诉我们若非上天帮忙,整个
香肠人的种族势必被这些厨师傅斩尽杀绝。不过,这时出了一件神奇的怪
事。信不信由你。
从正北方,飞来一只又肥又大、又粗又壮的大灰猪,身上长着又宽又长
的翅膀,跟风磨的风翼差不多。翅膀是紫红的,象凤凰的颜色,亦即朗格多
克话叫作赤鹤的颜色。两眼火一般红,象两粒红宝石;耳朵碧绿象翡翠,牙
齿蜡黄象黄玉;一条漆黑的长尾巴,象路古卢斯的黑云石①;蹄子雪白,象
钻石一样晶莹透亮,又象鹅一样趾间有蹼,就是从前图卢兹的贝多克皇后②
那样的脚。脖子里还有一条金项链,上面有几个伊奥尼亚字,我只能读出两
① “伯尔尼老肥牛”的故事见第二部第一章。
① 罗马大将路古卢斯曾从埃及运回黑色云石。
② “贝多克”(意大利文是peded’oca,朗格多克话是ped’uca)意思是“鹅足”,图卢兹有一座桥名贝多
克皇后桥(即“鹅足皇后桥”),在加隆河流域,甚为有名。
个:γΣ AΘHNAN,意思是密涅瓦的猪师傅③。这时天气晴朗。但此
妖物一出现,顿时左面雷声大作,使我等非常惊奇。香肠人一看见它,全都
撇下枪支武器,一齐跪倒在地,双手向天合十,一声不响,全在虔诚地膜
拜。
约翰修士带着他的人仍在不住地打和叉那些香肠人。后来还是庞大固埃
下令收兵,才结束了一切战斗。那个妖怪在双方队伍里来来去去飞了好几
趟,往地上扔下二十七大桶芥末,然后才向天空飞去,嘴里还不住地叫着:
“狂欢节!狂欢节!狂欢节!”
③ 拉丁文也有这个称呼:SusMinervam,见埃拉斯姆斯《箴言集》第一卷第一章第四十节。
第四十二章
庞大固埃怎样和香肠皇后尼弗雷塞特讲和
妖物去后,双方队伍停止了战斗,庞大固埃要求和尼弗雷塞特①夫人
(这是香肠人皇后的名字)谈判讲和,尼弗雷塞特皇后这时正在纛旗附近的
车子里,听了欣然允诺。
皇后走下车辆,恭敬地向庞大固埃行礼,表示看见庞大固埃的喜悦心
情。庞大固埃对发生战争表示遗憾。皇后也真诚地表示歉意,说误会都是错
误的报告所引起的,她的哨兵对她说是他们的世敌封斋教主在此登陆,要把
香肠人剖腹挖心,想看看他们的肚肠。说罢,又请求庞大固埃对他们的冒犯
不要见怪,她说在香肠人身上宁可说有粪,也不会有苦胆,因此她以及今后
继承她的一切皇后,将永远对他以及他的继承人,保持全岛和全国的恭顺和
尊敬,将服从他的一切调遣和命令,他的友人将是她的友人,他的敌人也将
是她的敌人,此外,为表示效忠,每年还遣送七万八千皇族香肠,准备庞大
固埃进餐时使用,每年供应六个月②。
尼弗雷塞特皇后答应的话果然照办了,第二天就给庞大固埃派了六只快
艇,在岛上公主小尼弗雷塞特的率领下,装来上述数目的皇族香肠。尊贵的
庞大固埃把它作为礼物送给了巴黎伟大的国王。可惜由于天气的变化和缺少
芥末(香肠的天然佐料和保存香肠的必需物品),几乎全部的香肠人都死掉
了。蒙伟大的国王恩准,把他们堆集起来埋在巴黎一个地方,那就是现在叫
作香肠路①的那条街。
在宫内嫔妃的请求下,小尼弗雷塞特被留在宫里,受到了优越的对待。
后来和一个富有的如意郎君结了婚,生了好几个体面的小宝贝,赞美天主。
庞大固埃谦和地向尼弗雷塞特皇后道谢,对误会表示谅解,拒绝接受她
作的供献,另外还赠给她一把贝尔式的小刀②。后来,他好奇地询问尼弗雷
塞特皇后,刚才那个妖怪的出现是怎么回事。她回答说那就是香肠人的原始
祖先、他们作战时的护守神灵、狂欢节的化身。它的形象是一头猪,因为香
肠是从猪身上来的。庞大固埃又问它撂在地上那么些芥末是什么用意,有什
么治疗功能。尼弗雷塞特皇后说道芥末是他们的圣血③和绝上的香料,只要
在倒下的香肠人伤口里放进少许,不用多大工夫,受伤的即刻痊愈,死亡的
立即复活。
庞大固埃没有再问别的,当即告辞回船。勇武的伙伴们带着他们的武器
和“母猪”也一齐回到船上④。
① “尼弗雷塞特”这个名字是从希伯莱文Niphleseth来的,意思是“阳物”。
② 当时每年只有六个月吃肠子。
① 香肠路:巴黎圣日内维埃沃山区有一条街名香肠路。
② “贝尔式的小刀”:传说法国航海家雅各?卡提埃在新大陆分送给土人的就是这种刀,原文Parguoys另
一个说法是Pragois,意思是波希米亚的“布拉格的”。
③ 原文Sangréal,本来指耶稣受难前夕晚餐时所用的爵,彼拉多洗手时所用的盆,阿利马太的约瑟承接耶
稣伤口里流的血时所用的盆。
④ 有的版本把本章“尼弗雷塞特皇后答应的话果然照办了? 。”到“生了好几个体面的小宝贝,赞美天
主”为止,放在“? 。一齐回到船上”后面,说明尼弗雷塞特进贡香肠人是后来的事,似更合情理。
第四十三章
庞大固埃怎样来到吃风岛
又过了两天,我们来到了吃风岛①,我以昴星②的名义起誓,那里人的
生活方式比我所述说的要奇怪得多。他们只靠风生活。除了风以外,他们什
么也不吃,什么也不喝。他们的居处全是风旗。花园里只种三种风媒草③,
至于松风草④和其他驱风草等,他们都仔细地拔得一干二净。一般的人吃风
时都根据自己的能耐和力量使用羽扇、纸扇和绢扇。更有钱的人就用风磨。
遇有喜庆宴会时,就在一两座风磨下面摆开宴席。他们在那里跟做喜事一样
开怀畅饮,席间大谈风怎么好,怎么美,怎么卫生,怎么难得,就象你们爱
酒的人饮酒时谈酒那样。这个夸说东南风,那个赞美西南风,这个称道一种
温和的西南风,那个说北风好,这个赞扬西北风,那个炫耀东北风,等等等
等。还有人喜欢衬衣风,那是给谈恋爱的公子哥儿准备的。生病的人只吃象
屁那样的风,就象我们家乡的病人吃流汁一样⑤。
一个肚子鼓鼓囊囊的小矮子对我说:“啊!能吹到一股叫作东西北风的
朗格多克那种使人舒服的风有多好!尊贵的医生斯古隆⑥有一天打此经过,
告诉我说这种风力大无穷,可以吹翻满载货物的车辆。让它吹吹我这风痛的
肿腿,一定很好!风越大越好!”
巴奴日说:“我宁愿要一桶朗格多克的美酒,就是米尔服、康德贝尔德
里和佛隆提尼昂出产的那种酒①!”
我这时看见一个相貌雄伟的男人,肚子鼓得挺大,气呼呼地对他一个又
肥又胖的仆人和一个小侍从生气,恶狠狠地用靴子踢他们。我不知道他生气
的原因,以为是医生出的主意,因为对于做主人的,生气打人是一件卫生的
举动,就象对于做仆人的挨打是锻炼身体一样。后来我听说他责打仆人是因
为有人偷了他大半袋子西南风,这是他小心翼翼储藏起来打算作为秋后的上
等食品的。
这个岛上的人从来不大便,不小便,也不吐痰。但另一方面,却卟卟噔
噔地无声屁有声屁放个不停,打嗝也特别多。他们患着各式各样的疾病。正
象希波克拉铁斯在lib。de Flatibus②里所说的那样,一切疾病都是由于积
气不顺而产生的。而他们最普遍的疾病便是气积腹痛。治疗的方法就是用很
大的火罐把气体吸引到里面去。他们的死亡全是因为浮肿和臌胀病,男人放
着有声屁,女人放着无声屁。因此,灵魂离开他们时总是从屁股眼里出来
的。
① 原文Ruach 是从希伯莱文Rouakh 来的,意思是“风”。
② 古时人以昴星出现为暴风之征兆。
③ 原文anémones 为茛科白头翁属植物。
④ 松风草:一种双子叶植物。
⑤ “屁”(vent couliz)和“流汁”(couliz)原文是有双重意义的一个字。
⑥ 斯古隆:指作者进蒙帕利埃大学时的保人约翰?斯基隆,作者有意把斯基隆和“斯古隆”(希腊文里的
一种暴风,埃拉斯姆斯在《箴言集》第二卷第五章第六十九节里曾提到这种风)混淆起来。
① 米尔服和佛隆提尼昂的“千里香”和“老白干”在十六世纪是有名的美酒,康德贝尔德里也是蒙帕利埃
省的名产酒区。
② 拉丁文:“《论气体》一书”。
后来,我们在岛上游逛的时候,遇见三个肚子装满风的大块头,他们是
去看雎鸩玩耍的①,这种鸟在那里特别多,和他们一样也是靠风生活的。我
看见他们跟你们爱喝酒的人走道必带酒瓶、酒壶、酒嗉子一样,每人腰里都
带着一个小风箱。遇到没有风的时候,他们便用你吸我吐的方法自己制造新
鲜空气,因为,你们知道,风,说穿了,并不是别的什么,而不过是飘飘荡
荡的空气罢了。
这时,当地国王派人向我们传达命令,在三个钟头之内,不论当地男人
或女人,一律不得上我们的船。因为有人偷了他一皮袋风,这是从前那个看
打呼噜的埃奥鲁斯在风平浪静中吹动乌里赛斯的船只前进的那种风②,他一
向象另一种圣血似的严密地储藏着,而且治好过好几种严重的疾病,只是放
给病人象处女屁——修女们叫作“香布袋”③——那样一点点。
① 雎鸠:鹬一类的飞禽,当时传说它们不吃东西,只靠空气(风)生活。
② 故事见荷马《奥德赛》第十章第十九行起。
③ 原文sonnet 表示“声响”,修女羞于说“放屁”,故造一名词代之;此外,在法国叫作sonnet 的十四行
诗,当时开始盛行,不知作者是否有意及此。
第四十四章
小雨怎样平大风
庞大固埃对岛上的政府以及生活方式赞不绝口,当即向他们的国务大臣
希波内米安①说道:
“伊壁鸠鲁曾说最大的福气是安逸(安逸,照我的体会就是容易,不艰
苦),如果你同意他这个说法,那我就认为你们是有福的。因为你们只是靠
风生活,风是不值钱的,或者说不费什么事的:只须吹出气来就行。”
那位国务大臣说道:“的确不错!不过在这个短暂的生命里,十全十美
的幸福是没有的。常常,在我们进餐时,正在跟教堂的神父那样舒舒服服、
象吞吃天赐玛哪似的吞吃美味的大风时,会忽然来上一阵小雨,把风整个儿
给打光。我们许多次的饭食就这样平白地丢掉了。”
巴奴日说道:“这仿佛甘格奈的热南,他往他老婆克罗的屁股里小便,
是为了把从里面放出的臭屁打下去,他老婆的屁股简直象埃奥鲁斯②的大
门。我过去就写过一首十行即兴诗:
一天晚上,热南去摸索他新酿的酒,
酒尚未清,酒性亦凶,
于是叫他老婆克罗给他煮几个大蔓菁,
准备晚饭时大吃一通。
吃好后,二人乐融融,
一边谈话,一
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!