友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

荷马史诗-第12章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



阿伽门农的铜枪击中了他的盾牌,
枪尖穿了进去,刺入胸甲,
穿过了腰带,扎入肚腹。
他轰然倒下,身上的铠甲琅琅作响。

这时,埃涅阿斯杀了达那奥斯人的两位将领,
狄奥克勒斯之子克瑞同和奥尔西洛科斯。
狄奥克勒斯住在坚固的城堡斐赖,
十分富有,是阿尔菲奥斯河神的后代。
宽阔的河水流经皮洛斯的大地,
河神生下了奥尔西洛科斯,
让他当了人民爱戴的国王。
奥尔西洛科斯生下心志高大的狄奥克勒斯
后者又生下了双生子克瑞同和奥尔西洛科斯,
他们精通各种战术。
两兄弟长大以后,随着阿尔戈斯的军队,
乘坐黑船,来到了出产骏马的伊利昂,
为阿特柔斯之子阿伽门农和墨涅拉奥斯争回荣誉,
可是现在他们罩在了死亡的幽黑之中,
如同山岭上的两头幼狮,
母狮把它们养育在深上老林之中,
扑杀牛羊,危害百姓,
直到农夫用锐利的铜枪扎死他们。
强有力的埃涅阿斯也是这样杀倒了他们,
如同砍倒高大的巨松。

看到两人倒下,墨涅拉奥斯心生怜悯,
战神激励着他大步迈出,头顶着闪亮的头盔,
手中挥舞着粗长的尖枪,
好让他死在埃涅阿斯的枪尖之下。
心胸豪壮的涅斯托尔之子安提洛科斯
见此情景,担心首领遭遇不测,


使苦战毫无成效,便也迈出前阵。
在两位勇士虎视眈眈,准备拼杀之际,
安提洛科斯站到了墨涅拉奥斯身前。
看到两人并肩联手,
虽然埃涅阿斯是一位勇敢的斗士,
也有心无力,移步退却。
两位勇士把尸首拖回军中,把不幸的两兄弟
交给自己的伙伴,
接着回转身子,重返战场前沿。

他们又杀死了如阿瑞斯般的,
心胸豪壮的帕佛拉贡盾牌兵的首领皮莱墨涅斯。
当阿特柔斯之子、神枪手墨涅拉奥斯看见他后,
投枪击中了他的锁骨。
同时安提洛科斯用巨石击中了皮莱墨涅斯的车手,
阿廷尼奥斯之子米冬的臂肘之上,
那时他正拉紧嵌着雪白的象牙的缰,绳驾驶着迅猛的战车。
缰绳从指间滑落,掉进升腾的尘埃之中。
安提洛斯科又紧扑上去,
把铜剑刺入他的太阳穴,挑到精制的战车之下,
脑袋和双肩扎入泥土,苟延残喘。
他倒立在厚软的沙土之中,
直到自己的马把他踢翻在地。
安提洛科斯把战马赶向阿开奥斯军阵。

看到他们,赫克托尔从队列中冲了出去,
大声地呐喊,身后跟着强大的特洛亚士兵,
阿瑞斯和埃倪奥女神率领着他们。
女神带着无情的混战、野蛮的仇杀,
阿瑞斯则手舞长枪,与赫克托尔在一起,
时而在前,时而在后。

见此情景,咆哮战场的狄奥墨得斯浑身发抖,
如同不会游泳的人在穿越大平原之后,
发现置身于一条汹涌奔腾的大河之前,
河水泛起泡沫,急流直下,吓得连连后退。
就象这样,提丢斯之子退回队列,说道:
“朋友们!我们一直赞扬神一样的赫克托尔,


以为他是神枪手和杰出的勇士,
原来有位天神在他左右,时刻保护着他,
那就是化作凡人的阿瑞斯。
现在面对着特洛亚人向后撤退,
不要试图和永生的天神争斗。”

说着,特洛亚人已逼上前来。
赫克托尔杀死了同乘一辆战车、
精于搏战的墨涅斯特斯和安基阿洛斯。
见到二人倒地,特拉蒙之子、伟大的埃阿斯心生怜悯,
他靠上前去,投出闪亮的利枪,
击中了来自派索斯的墨拉戈斯之子安菲奥斯,
他家产丰裕,广占良田,
但命运神让他成为普里阿摩斯及其儿子们的朋友。
特拉蒙之子埃阿斯的长枪刺穿他的腰带,
深深地扎入小肚之上。
他轰然倒地。光荣的埃阿斯冲上去抢夺铠甲,
特洛亚人投出如雨的矛枪,
纷纷扎在他的盾牌之上。
他用脚用力地踩住死者的胸膛,拔出了铜枪,
但是标枪铺天盖地而来,
使他来不及从死者肩上剥下铠甲,
尽管他高大,魁伟,十分勇敢,
还是害怕特洛亚人把他包围,
因为他们人多势众,手握长枪,气势汹汹。
在他们的进逼之下,他抽身后退。

就是这样,战士们拼杀在战场上。
赫拉克勒斯之子,高大强壮的特勒彼勒摩斯,
在不可抗拒的命运神的鼓励下,
前去对付神一样的萨尔佩冬。
两人相对而行,咄咄逼近,
一位是宙斯之子,一位是宙斯之孙。
特勒彼摩斯率先说道:
“萨尔佩冬,吕西亚的军师,
为何缩手缩脚,象个战争的门外汉?
大家说你是宙斯之子,这怎么可能?
和从前的宙斯的勇士相比,你是差得那么遥远。


人们盛赞我的父亲,伟大的赫拉克勒斯,
他勇敢刚强,猛如雄狮。
他曾来过这里,带领着士兵和大艘战船,
是为了夺取拉奥墨冬的马。
他们攻下伊利昂,洗劫了全城。
相比之下,你多么胆小,你的士兵也越来越少。
也许你从吕西亚时算是个壮士,
但却不会帮助特洛亚人,
反而要死在我的枪下,直奔黄泉。”

听罢,吕西亚人的首领萨尔佩冬这样答道:
“当然,特勒彼勒摩斯,你父确实摧毁了伊利昂,
但只是由于愚蠢的拉奥墨冬的傲慢,
别人帮助了他,他却恩将仇报,
拒绝远道的恩人牵走应属于他的马。
现在,你从我这里得到的只有阴暗的死亡,
你一定会赐我荣光,
而把自己的生命交给冥王哈得斯。”

听罢,特勒彼勒摩斯高举起长枪。
两人同时掷出手中的武器。
萨尔佩冬击中了特勒彼勒摩斯的脖子,
枪尖带着巨痛扎了进去,
幽黑的夜色蒙住了他的双目。
特勒彼勒摩斯的长枪击中了对手的左腿,
飞速地枪尖扎伤了骨头,
是他父亲让他免于死亡。

神勇的伙伴把萨尔佩冬抬了回来,
腿上拖着长长的木枪,刺骨地疼痛,
但匆忙之中,无人想到从他腿上
拔出长枪,好让他站立起来。
当时,就是如此地混乱。

胫甲坚固的阿开奥斯人,
也拖回了特勒彼勒摩斯。
见此惨状,卓越的奥德修斯决心采取行动。
在他心里,权衡着两个念头,


是追赶雷神宙斯之子,还是赶杀众多的吕西亚人。
然而命运之神不允许奥德修斯
用铜矛刺死宙斯之子,
雅典娜将他的愤怒引向吕西亚士兵。
他杀死了科拉诺斯、哈利奥斯、阿拉斯托尔、
克罗弥奥斯、阿尔坎德罗斯、普律塔尼斯和诺埃蒙。
若非伟大的神勇的赫克托尔看见,
足智多谋的奥德修斯会继续他的屠杀。
赫克托尔,头顶闪亮的头盔,急速穿行在队伍前沿,
让阿开奥斯人惊恐不已。
见此情景,宙斯之子萨尔佩冬满心欢喜,
却悲伤地恳求:
“普里阿摩斯之子,不要把我丢在这里,
任凭达那奥斯人的屠杀。保护我吧,
让我回到你的城里死去,
我知道我已不能回到可爱的故乡,
不能再见到心爱的妻子和可爱的幼子。”


可是,头顶亮盔的赫克托尔没有答话,
因为他冲上前去,一心想要打退阿尔戈斯人,
杀死众多的兵士。
神勇的伴侣把萨尔佩冬放在高大的橡树之下,
那是提埃吉斯的宙斯的神树。
强大的伙伴佩拉贡从他腿上拨出了木枪,
疼痛使他昏迷过去,眼前罩上了浓雾。
强劲的北风吹拂过来,他又开始呼吸,
然后慢慢苏醒,
挽回了他的生命。


在阿瑞斯和身披铜甲的赫克托尔进攻时,
阿开奥斯人既未逃走,也不进攻,
他们只是慢慢地撤退,
因为知道战神就在对手的阵列之中。


是谁首先被赫克托尔和战神杀死?
是谁最后被他们送命?
第一个送命的是透特拉斯,然后是驭马的奥瑞斯特斯,
接着就是来自埃托利亚的神枪手特瑞科斯、奥诺马奥斯,



奥诺普斯之子赫勒诺斯,腰带闪亮的奥瑞比奥斯,
最后的一个来自克菲西斯湖畔的汗勒城
同波奥提亚人住在一起,占有着广袤的乡村沃土。
他总是念念不忘自己的财富。
白臂女神见到他们在激战中
痛杀阿尔戈斯士兵,
马上用长着翅膀的语言告知雅典娜:
“真的可悲啊!带埃吉斯的宙斯之女,
我们曾经向墨涅拉奥斯许诺,
答应让他在劫掠了伊利昂之后返乡。
如果勇莽的战神发了狂,我们的诺言
就会变会成无用的轻风。来吧,我们也来施展自己的力量。”


目光炯炯的雅典娜谨从不违。
于是,克罗诺斯之女,高贵的赫拉
起身给她两匹戴着金额饰的骏马套上笼头,
赫柏则干脆利落地把铜质圆轮装上马车,
车轮装有八根辐条,
边缘则是坚固耐用的黄金材料,
中间是一圈结实的青铜轮胎,
这美丽的组合让人惊叹不已。
银质的轮毂在两旁转动,金丝银线织就的带子
环绕在两旁的车杆之上,闪闪发亮。
在伸出的银辕上接上黄金的轭架,
两条黄金飘带系牢在上面。
赫拉把骏马驾在轭架之下,
她强烈地渴望去大声呐喊,投入激战。
此时,带埃吉斯的宙斯之女,女神雅典娜,
在父王的门槛边脱去亲手编织的、
做工精巧的美丽罩袍,
换上父王宙斯、乌云神的衬袍,
扣上铠甲,准备参加残酷的战争。
带着穗带、令人恐怖的大盾挂在她的肩上,
盾牌顶部象是一个花冠,停栖着恐怖之神,
还有争吵神、力量神和攻战神,
中间还显现出可怕的怪物戈耳戈的头面
那是宙斯发出的恶兆。
她戴上金质头盔,上有两支硬角、四个羽结,



并雕铸着一百座城堡的兵士。
女神踏上带火的战车,手里握住一支长枪,
粗长、沉重,她曾用它征服那些
她极为不满的军队。
赫拉扬鞭策马,由时光女神看守的天门,
自动打开。时光女神还把守着广阔的天空和奥林卑斯
掌管云层的开合关闭。
她俩驾驶着战车飞速地驶离天门,
发现克罗诺斯之子远离众神
稳居在奥林卑斯山脉的最高峰上。
白臂女神赫拉马上勒住战马,
向宙斯高声喊道:
“宙斯啊!看看粗暴的阿瑞斯干了些什么!
他杀了这么多健壮的阿开奥斯兵士,
这一切难道不使你恼怒?
是库普里斯和银弓之神阿波罗挑起了他的野性,
而前者们正悠闲在地旁边双望。
宙斯啊!如果我不择手段地痛打阿瑞斯,
你会不会因此而生我气?”


乌云神宙斯这样答道:
“你让胜利者的护佑神雅典娜去对付他罢,
她最知道怎样使他感到痛苦。”


白臂神赫拉听从了宙斯的话,
一对神马在她的鞭策下,
撒着欢儿地穿行在
大地和缀满星星的天空之间。
就象一个人在高高的地方极目远望
酒蓝色的海面上的薄雾——
象这样的远距,神马一跃即可到达。
当她们来到了特洛亚平原
来到了西摩埃斯河和斯卡曼德罗斯河的汇合处后,
白臂赫拉停下战车,解下神马,
又在周围撒下一片浓雾,使大地长处神草,
供神马享用。


两位女神象疾行的白鸽,



急不可待地要去帮助阿开奥斯士兵,
当她们到达战场时,
驯马的狄奥墨斯斯身边
集聚了无数奋勇抵抗的士兵,
就象生吞活剥的雄狮和力量巨大的野猪。
白臂神赫拉化成心志高大的斯腾托尔,
后者的声音洪亮,抵得上五十个人的喊叫:
“真是可耻啊!你们这些阿开奥斯人
真是徒有虚表!
如果神勇的阿基琉斯参战,
特洛亚人不敢迈出城门一步,
因为他的长枪令他们心惊胆寒。
如今,他们却长驱直入,把你们逼到海边。”


她的话语鼓起了大家的勇气和力量。
目光炯炯的雅典娜找到了提丢斯之子,
后者正站在他的车马旁边,
让风把潘达罗斯射中的伤口吹凉。
汗水从圆盾的宽带之下不断渗出,
双手酸软无力,不能拭出伤口的黑血,
他是既烦闷,又苦恼。
女神抓住马轭,对他说道:
“提丢斯之子一点也不象他的父亲。
他的父亲是一位真正的勇士,尽管身材矮小,
即使在我不让他出战,炫耀自己时。
有一次他作为信使,
独自一个人来到特拜,置身众多的卡德墨亚人之中,
我让他加入大厅的安全,安安静静地吃上一顿,
他却凭着旧时代的好战精神,
向所有的卡德墨亚青年挑战,
由于我的帮助,他节节获胜。
现在我同样在你身旁,保佑着你,
催促你勇敢地同敌人拼杀。
但是战斗累坏了你的手脚,
对死亡的恐惧占据了你的身心,
你不配作英勇的奥纽斯之子的后裔。”


听了雅典娜的话,强大的狄奥墨得斯答道:



“女神,我知道你,你是带埃吉斯的宙斯之女,
我要把我的内心话全部告诉你。
我并没有被疲劳和死亡吓倒,
也不敢忘记你派给我的任务。
你让我不要同永生的天神对面拼斗,
只除了宙斯之女阿佛罗狄忒,
我可以用锋利的枪
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!