友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

原始佛教圣典之集成-印顺法师-第11章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



并且说(大正五五·五六九上)∶ 


   「又出说一切有部跋!3缘堵'即诸律中犍度跋渠之类也梵音有楚夏耳',约七八十卷。但出其本,未遑删缀,遽入泥洹,其文遂寝」。 


  其後,『贞元新定释教目录』(10),又搜辑遗文,得七部五0卷(内缺三卷)。但对於说一切有部的「跋!3缘堵」(事),还是有所遗失的,今总列如下∶ 
图片

『根本说一切有部( 刍)毗奈耶』(律分别之一)五0卷
『根本说一切有部 刍尼毗奈耶』(律分别之二)  二0卷
『根本说一切有部毗奈耶药事』(律事之六)      一八卷
'P73'
『根本说一切有部毗奈耶破僧事』(律事之十七)  二0卷
『根本说一切有部毗奈耶出家事』(律事之一)      四卷
『根本说一切有部毗奈耶安居事』(律事之四)      一卷
『根本说一切有部毗奈耶随意事』(律事之三)      一卷
『根本说一切有部毗奈耶皮革事』(律事之五)      二卷
『根本说一切有部毗奈耶羯耻那事』(律事之八)    一卷
『根本说一切有部毗奈耶杂事』                  四0卷
『根本说一切有部尼陀那目得迦』                一0卷

   


  二、西藏译而属於广律的,「十七事」完全不缺。比对汉译,缺『尼陀那目得迦』(这在『十诵律』中,属「比尼诵」末後部分)。藏译「毗奈耶藏」的次第组织,与其他的律部都不同,现在次第列出,并注明汉译的缺失如下(11)∶ 
图片

      一、「毗奈耶事」── 1。『出家事』
                                           2。『布萨事』(汉译缺)
                                               3。『随意事』
                                               4。『安居事』
'P74'
                                                5。『皮革事』
                                                6。『药事』
                                                7。『衣事』(缺)
                                                8。『羯耻那事』
                                                9。『拘闪毗事』(缺)
                                                10。『羯磨事』(缺)
                                                11。『黄赤 刍事』(缺)
                                                12。『补特伽罗事』(缺)
                                                13。『别住事』(缺)
                                               14。『遮布萨事』(缺)
                                               15。『卧具事』(缺)
                                               16。『诤事』(缺)
                                               17。『破僧事』
      二、「毗奈耶分别」──1。『( 刍)毗奈耶分别』
                                                  2。『 刍尼毗奈耶分别』
'P75'
      三、『毗奈耶杂事』
      四、『毗奈耶上分』(缺)

   


  三、梵文∶属於说一切有部广律的梵文断片,在Gilgit;Ba^miya^n(古称梵衍那)等处不断发现。而Gilgit发现的根本说一切有部律,数量最大。经N Dutt於西元一九三八年,在Gil… git Manuscripts;Vol;111,刊出关於「毗奈耶(十七)事」部分。其中完整无缺的,有「衣事」、「羯耻那事」、「拘闪毗事」、「羯磨事」、「黄、赤 刍事」、「补特伽罗事」、「别住事」、「遮布萨事」──八事。首尾或中间略有脱落的,有「出家事」、「布萨事」、「随意事」、「安居事」、「皮革事」、「药事」──六事。「卧具事」与「破僧事」,没有刊出。「灭诤事」缺佚(12)。 


  『根本说一切有部毗奈耶』,与『十诵律』同为说一切有部的广律,但组织与内容,都多少不同。『十诵律』的传译,在西元五世纪初;而『根本说一切有部毗奈耶』,汉译为西元八世纪初,藏译在九世纪中。所以称『十诵律』为有部律,『根本说一切有部毗奈耶』为新有部律(13),是不妨这样说的(但新与旧的分判,极易引起误会)。龙树Na^ga^rjuna『大智度论』卷一00(大正二五·七五六下)说∶ 


   「毗尼┅┅有二分∶一者,摩偷罗国毗尼,含阿波陀那、本生,有八十部。二者, 宾国 'P76' 毗尼,除却本生、阿波陀那,但取要用作十部」。 


  龙树所见的二种毗尼,是否就是『根本说一切有部毗奈耶』与『十诵律』?据『大智度论』卷二(大正二五·六九下)说∶ 


   「二百五十戒义,作三部、七法、八法、比丘尼、毗尼增一、忧波利问、杂部、善部,如是等八十部,作毗尼藏」。 


  龙树所说的『八十部律』,次第与『十诵律』相合,而与『根本说一切有部毗奈耶』(简称『根有律』)的次第不合。『根有律』是否就是『八十部律』呢?现存的『根有律』,汉译的不完全,西藏译本也是不完全的。而西藏所传『根有律』的组织,是晚期的新组织;在汉译『根有律』的论书中,可以明白的看出,『根有律』的组织,是近於『十诵律』的(如本书第六章说)。『根有律』就是『八十部律』,与『十诵律』为同一原本,只是流传不同而有所变化。起初,『十诵律』从摩偷罗Madhura^而传入 宾──健陀罗Gandha^ra、乌仗那Udya^na一带,为旧阿毗达磨论师所承用。如『十诵律』说的结集论藏,为∶「若人五怖、五罪、五怨、五灭┅┅」,与『阿毗达磨法蕴足论』「学处品」相合(14)。其後,『根有律』又从摩偷罗传到北方,为迦湿弥罗Kas/mi^ra阿毗达磨「毗婆沙师」所承用。例如『大毗婆沙论』解说「譬喻」为 ∶「如大涅盘持律者说」(15)。所说大涅盘譬喻,出於『根有律杂事』(16)。又如『顺正理论』,说 'P77' 结集论藏为「摩 理迦」(17);也与『根有律杂事』相合(18)。流行於北方的说一切有部,源远流长,化区极广,随时随地而有多少不同。这二部广律,不全为广略的差别,实为同一原典而流传不同。 


   
注【13…001】参照平川彰『律藏之研究』(六五──六六)。 
注【13…002】本书引用汉译经律的卷数,一概依『大正藏』。 
注【13…003】参照平川彰『律藏之研究』(一二一──一二四)。 
注【13…004】参照平川彰『律藏之研究』(七七──八五)。 
注【13…005】『出三藏记集』卷三(大正五五·二0下)。『高僧传』卷二(大正五0·三三四中)。 
注【13…006】我国所译,古来或称「译为晋言」、「译为秦言」等。本书概称之为「汉语」、「汉译」,以资统一。 
注【13…007】『摩诃僧只律』卷四0(大正二二·五四八中)。 
注【13…008】『舍利弗问经』(大正二四·九00中)。 
注【13…009】『出三藏记集』卷三(大正五五·二一上)。 
注【13…010】『贞元新定释教目录』卷一三(大正五五·八六八下──八六九上)。 
注【13…011】平川彰『律藏之研究』(六九──七一)。又(六二一──六二四)。 
注【13…012】平川彰『律藏之研究』(九五──九七)。 'P78' 
注【13…013】吕澄『诸家戒本通论』(『内学』第三辑五一──五三)。 
注【13…014】『十诵律』卷六0(大正二三·四四九上)。『阿毗达磨法蕴足论』卷一(大正二六·四五三下)。 
注【13…015】『大毗婆沙论』卷一二六(大正二七·六六0上)。 
注【13…016】『根本说一切有部毗奈耶杂事』卷三五──三九(大正二四·三八二下──四0二下)。 
注【13…017】『阿毗达磨顺正理论』卷一(大正二九·三三0中)。 
注【13…018】『根本说一切有部毗奈耶杂事』卷四0(大正二四·四0八中)。


   


 第二项 戒经

  「戒经」Pra^timoks!a…su^tra,即「波罗提木叉经」,为僧团中半月半月所诵的。汉译每称之为「戒本」,也称「戒心」。有直从梵本译出的,也有从广律中录出的。「戒经」因二部僧而不同,有「比丘戒本」,有「比丘尼戒本」。除古译而已佚失的以外,现存的戒本不少,今分别叙述如下∶ 


   一、「比丘戒本」∶作为戒经的比对研究,虽有『十诵律』、『优波离问佛经』、『鼻奈耶』、『萨婆多毗尼毗婆沙』等;但现存「戒经」,作为半月半月诵戒用的,共六类一三部。 


  A铜 部Ta^mras/a^t!i^yaBhikkhu^…pa^timokkha──『比丘波罗提木叉』∶巴利语戒 'P79' 本,凡二二七「学处」(汉译旧译作「戒」)。锡、缅、泰等国,都有译本,为各国僧团所应用。日译本的『比丘波罗提木叉』,见『南传大藏经』卷五。 


  B大众部Maha^sa^m!ghika『摩诃僧只大比丘戒本』∶「东晋天竺三藏佛陀跋陀罗 Buddhabhadra译」,凡二一八戒。 


  C化地部Mahi^s/a^saka『弥沙塞五分戒本』∶佛陀什Buddhaji^va等译,凡二五一戒。 


  D法藏部Dharmaguptaka「四分戒本」∶汉译的现有二本∶1。『四分(比丘律)戒本』,题为「後秦三藏佛陀耶舍Buddhayas/as译」。及唐「西太原寺沙门怀素集」并「序」;内容与广律相合,实为怀素从广律抄出来的。2。『四分僧戒本』,题为「後秦世 宾三藏佛陀耶舍译」。译文与四分广律,大有出入。据『出三藏记集』,佛陀耶舍曾译出四分的比丘戒本(1)。所以,这部应为在译出广律以前,佛陀耶舍先为译出的。这二部,都是二五0戒。 


  E说一切有部Sarva^stiva^din戒本∶上面曾说到,说一切有部的广律,有『十诵律』及『根本说一切有部毗奈耶』二部。广律有别部,戒本也随时随处而多少差别,现有七本。1。汉译『十诵(波罗提木叉)戒本』∶题作「姚秦三藏鸠摩罗什Kuma^raji^va译」。译笔与鸠摩罗什诵大同,但「众学法」一一三戒,共二六三戒,与鸠摩罗什所译,现存的『十诵律』不同。『十 'P80' 诵律』传译,曾经四位大师的译治而完成。弗若多罗Pun!yata^ra口诵本,与昙摩流支Dharmaruci 的梵本,可能不同。这也许是鸠摩罗什最初所译出的口诵本;而现存的『十诵律』,是依梵本而定的。「众学法」一一三,虽与『十诵律』不同,但与同属说一切有部系的『鼻奈耶』,却完全相合。2。炖煌新出的汉译本,矢吹庆辉『鸣沙馀韵』所收录(2)。卷首残缺,题目与译者都不明。译文古拙,经推定为道安当时所见的古本,属『十诵律』系(3)。3。梵文本Pra^timoks!asu^tra ,是在龟兹Kuci^na发现的。首尾及中间,略有残脱。经比对为与『十诵律』一致,仅次第小出入(4)。上来二部,都是「众学法」一0七,共二五七戒,与『十诵律』相合。4。题为『五分戒本』,「宋 宾三藏佛陀什等译」。据『弥沙塞五分戒本』末附记(5),知道这是『十诵比丘戒本』,而错写为『五分戒本』的。这部错题「五分」而实为「十诵」的戒本,「众学」法一0八。5。汉译『根本说一切有部戒经』,唐义净译。「众学法」九九,共为二四九戒。6。藏译的 So…sor…thar…pah!i Mdo──『波罗提木叉经』。7。梵文的Mu^lasarva^stiva^da Pra^timoks!asu^tra ──『根本说一切有部波罗提木叉经』,在尼泊尔Nepa^la发现(6)。藏译本与梵本──二部,除「众学法」为一0八(全部为二五八戒)外,次第与内容,都与『根本说一切有部戒经』相合;这都是根本说一切有部律系统。 


  F饮光部Ka^s/yapi^ya『解脱戒经』∶元魏瞿昙般若流支Prajn~a^ruci所译,凡 'P81' 二四六戒。『解脱戒经』,并非饮光部律的别名,实就是别解脱(波罗提木叉的义译)戒经的简称。 


  二、比丘尼戒本,现存五类八部。 


  A铜 部Bhikkhuni^…pa^timokkha──『比丘尼波罗提木叉』自广律中集出。日译本见『南传大藏经』卷五。 


  B大众部『摩诃僧只比丘尼戒本』,题为「法显共觉贤译」。大众部比丘戒的众学法,凡六六,而这部尼戒本,却共七七戒。『大正藏』本在「不象鼻著内衣」下注云∶「此上九戒,丹本及本律大僧戒中并无
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!