友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

博览群书2006年第03期-第10章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  评注:如果只看译者给出的译文,任何一位读者大概都会毫不犹豫地断定,韦伯这时的算术水平以及相关的判断能力均处于极度低下的状态!
  23.原文:Calvinism as such is not responsible for those feats of missionary zeal;since they rest on an internominational basis.Calvin himself denied the duty of sending mission to the heathen……(p.225)
  原译:并不是加尔文宗本身产生了那些狂热的宗教业绩。这些宗教业绩是以相互命名为基础的。加尔文式的个人否认给异教徒送传教士的义务……(第189… 190页)
  拙译:传教热忱产生的那些业绩并非加尔文主义本身之功,因为那些宗教业绩是建立在各教派共同作用的基础上的。加尔文本人则否认有义务向异教徒传教
  24.原文:The ascetic principle of self…control also made Puritanism one of the fathers of modern military discipline.(p.235)
  原译:禁欲的自我控制原则,同时也使得清教成为近代军事政策的先父之一。 (第200页)
  拙译:禁欲主义的自制原则也使得清教成为现代军事纪律的源泉之一。
  评注:这里且不管译文的主谓宾搭配是否妥当,关键在于,无论是德文原著还是英译用词,都与“政策”毫不相干,不知译者是怎么发现了其中新意的?
  25.原文:John Wesley emphasizes the fact that everywhere;among Quakers, Presbyterians;and High Churchmen;one must believe in Dogmas;except in Method… ism.(p.251)
  原译:约翰·卫斯理强调:除了循道宗教徒之外,无论什么地方,教支派教徒那里也好,长老会教徒那里也好,高教会教徒那里也好,任何人都必定信奉教义。(第 217页)
  拙译:约翰·卫斯理强调的是这一事实:不管什么地方的贵格会教徒、长老会教徒还是高教会教徒,都会信个什么教理,但就是不信循道宗的教义。
  评注:读者完全可以把那个“教支派”认定为印刷错误,否则就永远无法解释韦伯怎么会凭空杜撰出这样一个怪物来折磨读者。不过关键在于,甚至不用看上下文就会明白,译者根本就没有读懂英译原文,把整个句子理解得彻底走了形,否则就同样无法解释为什么如此简单的句子竟能译成那般模样!
  26.原文:It is one of the many merit of Karl Muller's Kirchengeschichte to have given the Baptist movement;great in its way;even though outwardly unassum… ing;the place it deserved in his work.It has suffered more than any other from the pitiless persecution of all the Churches;because it wished to be a sect in the spe…cific sense of that word.Even after five generation it was discredited before the eyes of all the world by the debacle of the related eschatological experiment in Munster.And;continually oppressed and driven underground;it was long after its ori… gin before it attained a consistent formulation of its religious doctrines.Thus it pro… duced even less theology than would have been consistent with its principles, which were themselves hostile to a specialized development of its faith in God asa science.That was not very pleasing to the older professional theologians;even in its own time;and it made little impression on them.(P.253)
  原译:浸礼运动是大规模的,尽管它在表面上没有显示出来,但卡尔·穆勒在他的著作中给予浸礼运动以其应有的地位,这是其《教会史》一书的许多优点之一。浸礼教派,与其他任何教派相比,在教会残酷无情的迫害中受难最多,因为它希望成为特殊意义上的教派;甚至近一个半世纪以后,由于与之相联系的末世学实验在明斯特的惨败,浸礼会在所有世人面前名誉扫地;而且由于它在产生之后不断受到压制而转入地下,因此过了很久它的宗教教义才得到系统阐述;这样,如果他们始终坚持这些原则,其神学色彩就会更加浓厚,因为这些原则本身是反对将对上帝的信仰作为科学来专门发展。这令老一代的神学家感到不悦,即使在当时也是这样,浸礼会没有给他们留下什么印象。(第219页)
  拙译:卡尔·米勒所著《教会史》的诸多价值之一,就是给予了尽管看上去并不招摇、但却非同小可的浸礼宗运动以应有的地位。浸礼宗运动遭到了所有教会的无情迫害,所受的磨难比任何其他宗教运动都多,因为它希望成为一个特殊意义上的教派。甚至在经历了五代人以后,由于相关的末世论实验在明斯特惨遭失败,它在所有世人面前也仍然是名声扫地。而且,由于它从一开始就遭到了持续不断的压制并被迫转入地下,所以它的宗教教义很长时期都没有得到系统阐述。因此,它甚至很少能产生出与它的各项原则相一致的神学理论,这本身就不利于专门发展它对上帝作为一门科学的信仰。这并不太合老派职业神学家的心意,即使在当时,它也并未吸引到他们的青睐。
  评注:说一个大规模的宗教运动没有给当时的职业神学家留下什么印象,这无论如何不是韦伯想要说明的意思。更离奇的是,一个在工业革命之后逐渐崛起的地道的基督教教派运动竟会公然反对把上帝作为科学来信仰,做个牵强一点儿的类比,这等于说咱们当年的红卫兵胆敢不信咱那毛主席思想是科学。稍微检索一下资料即可知道,事实上,不光是浸礼宗,那时的几乎所有基督教神学流派都在用力把上帝论证为科学,而韦伯这里说的是,浸礼宗的处境使它在这方面很难比别人家做得好!
  27.原文:For those to whom no causal explanation is adequate without an economic (or materialistic as it is unfortunately still called) interpretation;it may be remarked that I consider the influence of economic development on the fate of religious ideas to be very important and shall later attempt to show how in our case the process of mutual adaptation of the two took place.on the other hand, those religious ideas themselves simply cannot be deduced from economic circum… stances.They are in themselves;that is beyond doubt;the most powerful plastic ele…ments of national character;and contain a law of development and a pelling force entirely their own.Moreover;the most important differences;so far as non…reli… gious factors play a part;are,as with Lutheranism and Calvinism;the result of po…litical circumstances;not economic.(p.277…278)
  原译:对那些认为不以经济方法(或物质方法,不幸的是今天仍然这样称呼)解释的任何因果关系都不精确的人,可以这样说,我认为经济发展对宗教观念的命运带来的影响的确十分重要,我将在后面试图说明在我们所指的情况下,两者互相适应的过程是如何发生的。另一方面,那些宗教观念本身决不能从经济因素中推断出来。它们本身,毫无疑问,是塑造民族性格的最有力的因素。它们拥有一条发展规律和一种完全属于它们自身的无可置疑的力量。而且,就非宗教因素所起的作用而言,正如路德宗和加尔文宗那样,最重要的区别是由政治的、而非经济的因素造成的。(第245页)
  拙译:有些人认为,如果没有做出经济上的(或者一如至今仍被不幸地称作唯物主义的)解释,那么任何因果说明都是不充分的。对此不妨这样作答:我认为,经济发展对宗教观念的命运的确十分重要,而且后面将会试图说明在我们所指的情况下两者互相适应的过程是如何发生的。但是,那些宗教观念本身却不可能单纯从经济因素中派生出来。毫无疑问,它们本身就是塑造国民性格的最强有力的因素,而且内含着一种发展规律和一种完全是自有的强制力量。此外,关于非宗教因素的作用问题,就路德主义和加尔文主义的情形而言,造成了它们之间最重要差异的,是政治环境,而不是经济因素。
  评注:不妨用译者给出的说法去称呼一下马克思主义创始人的学说,想必非常鲜亮:历史物质方法主义和辩证物质方法主义,如何?
  28.原文:Baxter's activity in Kiddeminster;a munity absolutely debauched when he arrived;which was almost unique in history of the ministry for its suc… cess;is at the same time a typical example of how asceticism educated the masses to labour;or in Marxian terms;to the production of surplus value;and thereby for the first time made their employment in capitalistic labour relation(putting…ont industry;weaving,etc.)possible at all.That is very generally the causal relationship. From Baxter'sown view…point he accepted the employment of charges in capitalis… tic production for the sake of his religious and ethical interests.From the stand… point of the development of capitalism these latter were brought into the service of the development of the spirit of capitalism.(p.282)
  原译:巴克斯特刚到基德大教堂的时候,它还是个彻底堕落的组织,巴克斯特在那里的活动所取得的成功,在教会史上是绝无仅有的。巴克斯特的成功同时也是禁欲主义的一个典型例子:禁欲主义怎样教导大众去劳动,或用马克思的话来说,怎样教育大众去生产剩余价值,由此,使得在资本主义劳动关系中(如生产业,纺织业等)雇用他们,成为完全可能的事,这是非常一般意义上的因果关系。以巴克斯特自己的观点来看,他本人之所以接受他在资本主义生产中受到的雇佣,是出于宗教和道德利益上的考虑。从资本主义发展的角度来看,这些宗教、道德的因素,对资本主义精神的发展起到了一定的作用。(第249页)
  拙译:巴克斯特刚到基德明斯特的时候,它已经是个彻底堕落了的共同体,巴克斯特在那里的活动,几乎堪称教牧史上无与伦比的成功范例,同时也是说明禁欲主义如何教化大众去劳动、或用马克思的话说如何去生产剩余价值、从而第一次有可能把他们用于资本主义劳动关系(比如包出制工业、纺织业等等)的典型范例。这是一个非常具有普遍意义的因果关系。从巴克斯特本身的观点来看,他之所以愿意为资本主义生产尽职尽责,乃是出于宗教和道德上的关切。而从资本主义发展的角度来看,却正是这些宗教与道德关切促进了资本主义精神的发展。
  评注:中译本先后5次出现了“基德大教堂”,可原文纯粹是个地名:Kidder… rmnster;是英格兰赫里福德—伍斯特郡怀尔福雷斯特区一个城镇,临斯陶尔河与斯塔福德郡—伍斯特郡运河,736年首见记载。曾有重要的毛纺织业(首见记载于 1334年),十八世纪为地毯业取代。韦伯多次提到它,决不是因为那里有个什么“基德大教堂”,而是因为那位著名的清教徒巴克斯特1641…1660年在“基德明斯特镇”担任教会牧师,在布道的同时还有效地组织当地居民从事经济活动,最终使这个“彻底堕落了的”城镇共同体成了英格兰有名的模范堂区。所以,韦伯才说这是“教牧史”上的成功范例,而没有笼统地说“教会史”,英译原文的用词已经非常清楚。而且,韦伯还特意突出了巴克斯特的筚路蓝缕之功,根本没有认为那是“绝无仅有的”,所以接连用了“无与伦比”和“第一次”的评价,不知译者为何视若无睹。“生产业”云云,不议也罢,因为原文就是我在第3例中已经注释过的putting… out system工业,而巴克斯特是以上帝的名义、按照世俗禁欲主义精神的要求在那里号召并组织当地居民从事这种工业劳动的,这分明是出于一种“宗教和道德上的关切”,怎么被译者当成谋求“宗教和道德利益”的资本主义雇工了呢?实际上韦伯的意思已经非常直白
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!