友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经新约(中英对照)-第66章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



7:53*
And every man went unto his own house。


新约  约翰福音(John)  第 8 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
8:1于是各人都回家去了。耶稣却往橄榄山去。
Jesus went unto the mount of Olives。
8:2清早又回到殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下教训他们。
And early in the morning he came again into the temple; and all the people came unto him; and he sat down; and taught them。
8:3文士和法利赛人,带着一个行淫时被拿的妇人来,叫他站在当中。
And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst;
8:4就对耶稣说,夫子,这妇人是正行淫之时被拿的。
They say unto him; Master; this woman was taken in adultery; in the very act。
8:5摩西在律法上吩咐我们,把这样的妇人用石头打死。你说该把他怎吗样呢。
Now Moses in the law manded us; that such should be stoned: but what sayest thou?
8:6他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰用指头在地上画字。
This they said; tempting him; that they might have to accuse him。 But Jesus stooped down; and with his finger wrote on the ground; as though he heard them not。
8:7他们还是不住的问他,耶稣直起腰来,对他们说,你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打他。
So when they continued asking him; he lifted up himself; and said unto them; He that is without sin among you; let him first cast a stone at her。
8:8于是又弯着腰用指头在地上画字。
And again he stooped down; and wrote on the ground。
8:9他们听见这话,就从老到少一个一个的都出去了。只剩下耶稣一人。还有那妇人仍然站在当中。
And they which heard it; being convicted by their own conscience; went out one by one; beginning at the eldest; even unto the last: and Jesus was left alone; and the woman standing in the midst。
8:10耶稣就直起腰来,对他说,妇人,那些人在那里呢。没有人定你的罪吗。
When Jesus had lifted up himself; and saw none but the woman; he said unto her; Woman; where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
8:11他说,主阿,没有。耶稣说,我也不定你的罪。去吧。从此不要再犯罪了。
She said; No man; Lord。 And Jesus said unto her; Neither do I condemn thee: go; and sin no more。
8:12耶稣又对众人说,我是世上的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。
Then spake Jesus again unto them; saying; I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness; but shall have the light of life。
8:13法利赛人对他说,你是为自己作见证。你的见证不真。
The Pharisees therefore said unto him; Thou bearest record of thyself; thy record is not true。
8:14耶稣说,我虽然为自己作见证,我的见证还是真的。因我知道我是从那里来,往那里去。你们却不知道我是从那里来,往那里去。
Jesus answered and said unto them; Though I bear record of myself; yet my record is true: for I know whence I came; and whither I go; but ye cannot tell whence I e; and whither I go。
8:15你们是以外貌(原文作凭肉身)判断人。我却不判断人。
Ye judge after the flesh; I judge no man。
8:16就是判断人,我的判断也是真的。因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。
And yet if I judge; my judgment is true: for I am not alone; but I and the Father that sent me。
8:17你们的律法上也记着说,两个人的见证是真的。
It is also written in your law; that the testimony of two men is true。
8:18我是为自己作见证,还有差我来的父,也是为我作见证。
I am one that bear witness of myself; and the Father that sent me beareth witness of me。
8:19他们就问他说,你的父在那里。耶稣回答说,你们不认识我,也不认识我的父。若认识我,也就认识我的父。
Then said they unto him; Where is thy Father? Jesus answered; Ye neither know me; nor my Father: if ye had known me; ye should have known my Father also。
8:20这些话是耶稣在殿里的库房,教训人时所说的。也没有人拿他。因为他的时候还没有到。
These words spake Jesus in the treasury; as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet e。
8:21耶稣又对他们说,我要去了,你们要找我,并且你们要死在罪中。我所去的地方,你们不能到。
Then said Jesus again unto them; I go my way; and ye shall seek me; and shall die in your sins: whither I go; ye cannot e。
8:22犹太人说,他说我所去的地方,你们不能到,难道他要自尽吗。
Then said the Jews; Will he kill himself? because he saith; Whither I go; ye cannot e。
8:23耶稣对他们说,你们是从下头来的,我是从上头来的。你们是属这世界的,我不是属这世界的。
And he said unto them; Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world。
8:24所以我对你们说,你们要死在罪中,你们若不信我是基督,必要死在罪中。
I said therefore unto you; that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he; ye shall die in your sins。
8:25他们就问他说,你是谁。耶稣对他们说,就是我从起初所告诉你们的。
Then said they unto him; Who art thou? And Jesus saith unto them; Even the same that I said unto you from the beginning。
8:26我有许多事讲论你们,判断你们,但那差我来的是真的。我在他那里所听见的,我就传给世人。
I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him。
8:27他们不明白耶稣是指着父说的。
They understood not that he spake to them of the Father。
8:28所以耶稣说,你们举起人子以后,必知道我是基督,并且知道我没有一件事,是凭着自己作的。我说这话,乃是照着父所教训我的。
Then said Jesus unto them; When ye have lifted up the Son of man; then shall ye know that I am he; and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me; I speak these things。
8:29那差我来的,是与我同在。他没有撇下我独自在这里,因为我常作他所喜欢的事。
And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him。
8:30耶稣说这话的时候,就有许多人信他。
As he spake these words; many believed on him。
8:31耶稣对信他的犹太人说,你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒。
Then said Jesus to those Jews which believed on him; If ye continue in my word; then are ye my disciples indeed;
8:32你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。
And ye shall know the truth; and the truth shall make you free。
8:33他们回答说,我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆。你怎吗说,你们必得以自由呢。
They answered him; We be Abraham's seed; and were never in bondage to any man: how sayest thou; Ye shall be made free?
8:34耶稣回答说,我实实在在的告诉你们。所有犯罪的,就是罪的奴仆。
Jesus answered them; Verily; verily; I say unto you; Whosoever mitteth sin is the servant of sin。
8:35奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever。
8:36所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
If the Son therefore shall make you free; ye shall be free indeed。
8:37我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我。因为你们心里容不下我的道。
I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me; because my word hath no place in you。
8:38我所说的,是在我父那里看见的。你们所行的,是在你们的父那里听见的。
I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father。
8:39他们说,我们的父就是亚伯拉罕。耶稣说,你们若是亚伯拉罕的儿子,就必行亚伯拉罕所行的事。
They answered and said unto him; Abraham is our father。 Jesus saith unto them; If ye were Abraham's children; ye would do the works of Abraham。
8:40我将在神那里所听见的真理,告诉了你们,现在你们却想要杀我。这不是亚伯拉罕所行的事。
But now ye seek to kill me; a man that hath told you the truth; which I have heard of God: this did not Abraham。
8:41你们是行你们父所行的事。他们说,我们不是从淫乱生的。我们只有一位父就是神。
Ye do the deeds of your father。 Then said they to him; We be not born of fornication; we have one Father; even God。
8:42耶稣说,倘若神是你们的父,你们就必爱我。因为我本是出于神,也是从神而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。
Jesus said unto them; If God were your Father; ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself; but he sent me。
8:43你们为什么不明白我的话呢,无非是因你们不能听我的道。
Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word。
8:44你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私欲,你们偏要行,他从起初是杀人的,不守真里。因他心里没有真里,他说谎是出于自己,因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。
Ye are of your father the devil; and the lusts of your father ye will do。 He was a murderer from the beginning; and abode not in the truth; because there is no truth in him。 When he speaketh a lie; he speaketh of his own: for he is a liar; and the father of it。
8:45我将真理告诉你们,你们就因此不信我。
And because I tell you the truth; ye believe me not。
8:46你们中间谁能指证我有罪呢。我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢。
Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth; why do ye not believe me?
8:47出于神的,必听神的话。你们不听,因为你们不是出于神。
He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not; because ye are not of God。
8:48犹太人回答说,我们说,你是撒玛利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗。
Then answered the Jews; and said unto him; Say we not well that thou art a Samaritan; and hast a devil?
8:49耶稣说,我不是鬼附着的。我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
Jesus answered; I have not a devil; but I honour my Father; and ye do dishonour me。
8:50我不求自己的荣耀。有一位为我求荣耀定是非的。
And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth。
8:51我实实在在的告诉你们,人若遵守我的道,就永远不见死。
Verily; verily; I say unto you; If a man keep my saying;
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!