友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

普希金诗选(下)-第5章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  我该怎样加以形容和描绘?
  原来是个活蹦乱跳的脑袋。
  在梦中紧闭着两只大眼睛;
  一边打呼噜;一边摇头盔;
  头盔的羽毛在黑暗中
  像幽灵似的摇头摆尾。
  大头壳有一种恐怖的美;
  耸立在阴沉沉的草原上;
  四周被一片寂静所包围;
  好像是无名荒野的卫士;
  鲁斯兰见它是会喷云吐雾。
  样子凶恶的庞然大物。
  鲁斯兰感到莫名其妙;
  想打破它那神秘的梦;
  走到近前;看个究竟;
  围着大头壳转了一圈儿;
  在鼻子前面默默站定;
  用长矛搔搔它的鼻孔;
  大头壳皱皱眉;打个哈欠;
  睁开眼睛;啊嚏一声。。。。。。
  刮起一阵旋风;草原发抖;
  尘土飞扬;从睫毛。胡子
  和眉毛上飞起一群猫头鹰;
  寂静的树林被它惊醒;
  回声也打个啊嚏。。。。。。烈马
  乱蹦乱叫;被刮得老远;
  勇士好容易在鞍上坐稳;
  接着响起一个洪亮的声音:
  〃你这个胡涂勇士;哪里闯?
  快快走开;我不是开玩笑!
  我一口把你个无赖吞掉!〃
  鲁斯兰轻蔑地回头瞧瞧;
  手拉马嚼子;勒住了马;
  神气活现地冷冷一笑。
  〃你来找我有什么事?〃
  大头壳皱着眉;高声大叫。
  〃没想到命运送来这么个客人!
  听我良言相劝;快快滚开!〃
  现在是深夜;我要睡觉;
  再见!〃但是有名的勇士
  听到这一番胡言乱语;
  怒气冲冲地厉声喝道:
  〃住嘴;你这无知的大头壳!
  我从前听到过一句大实话:
  别看脑门大;可惜智慧少!
  我一个劲儿走;并不打唿哨;
  要是碰到谁;也决不轻饶!〃
  
  大头壳气得哑口无言;
  暴跳如雷;怒火中烧;
  紧绷着脸;血红的眼睛
  像火炭一样炯炯闪耀;
  嘴吐白沫;嘴唇哆嗦;
  口里和耳朵喷出热气。。。。。。
  突然;大头壳鼓足了劲;
  向勇士一个劲儿吹气;
  鲁斯兰的马眯起眼睛;
  低垂着头;紧挺着胸;
  迎着旋风。暴雨和黑夜;
  踉踉跄跄继续往前行;
  马被吓坏了;两眼发花;
  筋疲力尽;又拚命奔跑;
  跑到远处去休息一下。
  勇士还想往上冲一次。。。。。。
  又给吹回来;毫无办法!
  可大头壳朝他的背影;
  像疯了似的;大笑大叫:
  〃啊;勇士;你算什么英雄!
  哪里跑?且慢;且慢;站住!
  喂;勇士;小心白白送命;
  别气馁;骑上;趁马没累死;
  你哪怕还上那么一招;
  也让我老头高兴高兴。〃
  大头壳想用大话吓人;
  故意气气我们的英雄。
  鲁斯兰把恼怒藏在心;
  悄悄举起长矛向它逼近;
  用空着的手把长矛一抖;
  冰冷的矛尖摇摇颤颤
  刺进口出狂言的舌头。
  霎时间;从它那疯狂的嘴里
  鲜血迸溅;像河一样流。
  大头壳又惊。又疼。又气;
  顿时收敛了嚣张气焰;
  两眼呆呆望着公爵;
  脸色苍白;咬住矛尖。
  我们的舞台有时也是这样:
  墨尔波墨涅(希腊神话中司悲剧的缪斯;他的门生指悲剧演员。)的蹩脚门生
  被突然的唿哨震得发蒙;
  失去镇静;焦灼不安;
  他已经什么也看不清;
  脸色苍白;忘记了台词;
  哆哆嗦嗦地把头低下;
  在哄堂大笑的观众面前;
  结结巴巴说不出来话。
  勇士利用有利的时机
  像鹞子一样迅猛异常;
  向惶惑的大头壳扑去;
  高高举起可怕的巴掌;
  甩动他那沉重的手闷子;
  用力打在大头壳脸上。
  这一掌传遍了草原;
  周围落满露珠的草上
  被血沫子染得通红;
  大头壳被打得晃了晃;
  骨骨碌碌滚动起来;
  铁头盔撞得丁当响。
  于是;在大头壳空出的地方;
  一把勇士的宝剑闪闪发光。
  我们的勇士抓起宝剑;
  乐得发抖;心生恶念:
  沿着鲜血淋淋的草地
  朝着大头壳匆匆奔去;
  要砍掉它的耳朵和鼻子;
  鲁斯兰已经准备下手;
  他已经举起宽刃宝剑。。。。。。
  突然大吃一惊:大头壳
  哀求的呻吟十分可怜。。。。。。
  他慢慢地把宝剑放下;
  心中的暴怒渐渐平静;
  他的心被哀求打动了;
  疯狂的复仇心消失干净;
  犹如正午的烈日照耀;
  山谷的冰雪立即消融。
  
  〃你使我清醒了;英雄;〃
  大头壳叹息了一声说:
  〃你这一巴掌证明了;
  方才的事;完全怪我;
  从今以后;我听你吩咐;
  但勇士;你也要宽宏大度!
  我的命运也真够悲惨。
  从前;我也是个豪放的勇士;
  我经历过许多次血战;
  却从来还没遇到对手;
  要不是我弟弟的忌妒;
  我本来可以得到幸福!
  阴险歹毒的黑海神啊;
  都是你把我害得这么苦!
  他生来矮小;还有胡子;
  成为我们家门的耻辱;
  而我一小就长得魁梧;
  他一见我;就气得不得了;
  他又生性残忍凶狠;
  暗暗把我记恨在心。
  而我一向头脑单纯;
  虽说长得高大。这个丑八怪
  个子虽然那么一点点儿;
  像鬼一样灵;心又特坏;
  再说;也是活该我倒霉;
  他那把大胡子也真奇怪;
  有一种天生的神奇力量。
  所以他才那么眼空四海;
  只要他的胡子没受损伤;
  他什么坏事都干得出来。
  有一次;他装做要好;
  狡猾地说:'你听我说;
  有件大事;你可别推托;
  我在魔法书里看见;
  说是在东方高山那面;
  在大海平静的海岸
  有个古洞;里面锁着宝剑。。。。。。
  你说怎么着;这剑真可怕!
  我看懂了魔法书的深奥;
  原来命运专跟我们做对;
  这把剑我俩注定要见到;
  而且还要把我俩毁掉:
  它要砍掉你的脑壳;
  还要砍断我的胡子;
  你想想;我们多么有必要
  把这恶鬼炼的剑搞到!;
  '嘿;这算什么?有什么困难?;
  我对小矮人说;'我愿意去;
  哪怕走遍了天涯海角。;
  我把一棵松树扛在肩上;
  另一肩驮着那个坏蛋兄弟;
  为的是让他给我指路;
  于是踏上遥远的路程;
  走哇;走哇;谢天谢地;
  好像跟魔法书的预言相反;
  开头;一切都很顺利;
  在很远很远的大山背后;
  我们找到了要命的山洞;
  我用手扒开了洞口;
  找到了那把珍藏的宝剑!
  但是不行;命运有意
  挑起我们之间的争端。。。。。。
  老实说;这场争执很大!
  问题是谁该得到这把剑?
  我说我的理;矮子着急;
  我们这么争论了很久;
  鬼东西到底心生诡计;
  他不做声;好像消了气。
  '让我们停止无益的争吵;;
  黑海神郑重其事地对我说:
  '那会使我们的合作失色;
  理智叫我们和睦生活;
  现在我们让命运来决定
  这把剑应该归谁所有。
  我们俩把耳朵贴在地上
  (歹毒就生出诡计阴谋!)
  谁要头一个听到响声;
  这把宝剑就永远归他。;
  说完;他先在地上趴下。
  我傻乎乎地也趴在地上;
  躺了一阵;听不到声响;
  有主意了:我骗他一下!
  没想到;自己上了大当!
  这个坏蛋趁鸦雀无声
  爬起来;蹑手蹑脚走到近前;
  偷偷到我身后;举起宝剑;
  像旋风似的;嗖地一下;
  还没等我回过头来;
  我的脑袋已经搬了家。。。。。。
  多亏一种超自然的力量
  使我的头保住了生命。
  我的躯体已荆棘丛生;
  在被人遗忘的遥远地方
  我的骨骸在暴露。腐烂。
  恶毒的矮子却把我的头
  送到这荒无人迹的草原;
  让我永远在这里看守
  今天你得到的这把宝剑。
  啊;勇士;你受到命运庇护;
  你就拿去吧;上帝保佑!
  也许;在你前面的路途
  会遇到这个矮子魔法师。。。。。。
  啊;你要真能见到他;
  你要惩罚他的阴险毒辣!
  我大仇已报;无比幸福;
  我将平静地离开世上。。。。。。
  对你的大德感恩不忘;
  不再计较你这一记耳光。〃
    
  第 四 章
    每天我从梦中醒来;
  便衷心地感谢上帝;
  因为在我们这个时代;
  魔法师已经寥寥无几。
  对他们也要尊敬和赞颂!
  我们的婚礼再不会出意外。。。。。。
  况且他们的阴谋诡计;
  丈夫和年轻姑娘们已不骇怪。
  但如今有另一种魔法师;
  我从心里恨死了她们:
  她们的笑容。天蓝色眼睛
  和娇滴滴的悦耳的声音。。。。。。
  朋友!切莫相信:都是假的!
  都是令人陶醉的毒药!
  你还是跟我学;逃之夭夭;
  找个僻静地方睡大觉。
  
  啊;诗坛上瑰丽的天才;
  擅于歌唱神秘的幽灵。
  爱情。幻梦和魔鬼的歌手;
  坟墓和天堂的忠实居民;
  我这轻松活泼的缪斯的
  哺育者。庇护者和贴心人!
  请你原谅;北方的俄耳甫斯(希腊神话中的歌手;善弹琴;传说能使猛兽俯首;顽石点头。这里连同上面提到的〃天才〃。〃歌手〃等均指瓦。茹科夫斯基(1783-1852)。);
  我要用这篇有趣的故事
  还想恣肆;步你的后尘;
  揭穿任性的缪斯的竖琴
  发出的美丽的骗人的歌吟。
  
  我的朋友;你们都听说过;
  古时候;有个坏蛋倒了运;
  首先把自己出卖给魔鬼;
  然后又出卖了女儿们的灵魂;
  后来;他用祈祷和斋戒。
  虔诚的信仰。慷慨的施舍
  以及毫不做假的忏悔
  找到一个圣徒做庇护者;
  死后留下十二个女儿;
  她们也堕入昏沉的梦境:
  那些神秘的夜色的景象;
  那些千奇百怪的精灵。
  阴森的恶鬼。上帝的震怒。
  罪人遭受的剧烈痛苦
  和贞洁少女们的美貌;
  令人又着迷;又感到恐怖。
  我们陪她们一起痛哭;
  围着城堡的堞墙彳亍;
  我们受感动的心多么爱
  她们安详的梦和平静的禁锢;
  还让瓦吉姆(茹科夫斯基的《十二睡女》中的人物。在下面拉特米尔在少女城堡滞留的一节里;普希金戏谑地模仿了他上述长诗的情节。)的灵魂召唤她们;
  眼看着她们从梦中复苏;
  还常常送这些贞洁的修女
  去为她们的父亲上坟。
  这是可能的吗?。。。。。。我们受骗了!
  可我的故事就真的可信?。。。。。。
  
  年轻的拉特米尔策马疾驰;
  急不可待地向南奔去;
  指望在日落西山之前;
  撵上鲁斯兰的娇妻。
  但红艳艳的白昼已黄昏;
  勇士向远方的迷雾望;
  望眼欲穿;什么也看不见;
  河岸上一片空空荡荡。
  在金光灿烂的松林上空
  落日的余辉依然明亮。
  我们的勇士慢慢走过
  一带黑的悬崖峭壁;
  想在林中找地方休息。
  他来到一片平坦的谷地;
  就见悬崖上有个城堡;
  锯齿的堞墙巍峨耸立;
  墙角上修着黑的塔楼;
  城墙上有个少女行走;
  好像海里孤独的天鹅;
  全身被晚霞照得通明;
  在这山谷深沉的寂静里
  隐约听到少女的歌声。
  
  〃黑夜降临大地;
  河上起了寒风。
  天晚了;年轻的旅人!
  快躲进我们的秘宫。
  
  这儿夜里可享安乐;
  白天又热闹又有酒饮。
  快听从友好的呼唤;
  快来吧;年轻的旅人!
  
  我们这儿尽是美女;
  有甜蜜的话语和亲吻。
  快听从神秘的呼唤;
  快来吧;年轻的旅人!
  
  明天;天一黎明;
  我们就摆酒给你送行。
  快听从善意的呼唤;
  快来吧;年轻的旅人!
  
  黑夜降临大地;
  河上起了寒风。
  天晚了;年轻的旅人!
  快躲进我们的秘宫。〃
  
  姑娘一边招手;一边唱:
  年轻的汗已来到城下;
  当他走到城门跟前;
  有一群美女出来迎迓;
  在一阵亲切的燕语莺声中;
  她们围住他;谛视他;
  那么迷人;目不转睛;
  有两个姑娘拉走了马;
  年轻的汗走进宫殿;
  一大群仙女跟在后面;
  一个摘下带羽毛的头盔;
  另一个脱铁甲;这个取剑;
  那个拿沾满泥土的盾牌;
  又送来可体轻软的衣衫;
  换下久经沙场的铁衣。
  而首先一件;把年轻勇士
  送入俄国的华丽浴池。
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!