友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

普希金诗选(下)-第14章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  
  阿门;阿门!我得怎样结束
  这一篇故事?我将永不记起
  这古代的韵事;把你歌唱;
  呵;你飞翔的天使加百列;
  我要在这谦卑的竖琴上
  向你弹唱热烈求救的歌声:
  保护我吧;请听我的祷告!
  直到如今;我在爱情方面
  还是个异教徒;疯狂地拜倒
  在许多妙龄的女神之前;
  我是魔鬼的友人;荒唐;负心。。。。。。
  祝福我吧;我正在反省!
  我要怀着善意;我要悔改:
  因为我遇见了叶琳娜;
  她和马利亚一样温柔。可爱!
  我的心离不开她的主宰。
  请给我的话语一种魅力;
  告诉我;怎样就能令人欢喜;
  请在她心中点起爱欲的火焰;
  不然;我可要去恳求撒旦!
  然而日月如梭;时间悄悄地
  会把我的鬓发染成白色;
  在神坛之前;庄重的婚礼
  就会把我和我的美人结合。
  呵;你使约瑟神魂颠倒的人!
  我双膝跪倒;我恳求你;
  你庇护绿帽丈夫的大神;
  哦;请你那时也来祝福我;
  使我的心境坦然;温和谦顺;
  让我能一次又一次地容忍;
  给我恬静的梦;和平的家;
  对妻子的信任;亲人的爱情!
  查良铮 译
  〃强 盗 兄 弟〃
  强 盗 兄 弟(写于一八二一年至一八二二年;发表于一八二五年。是一部普希金自己毁掉的大型长诗《强盗们》的序诗。长诗许多地方接近民歌的风格和表达法;没有神秘的色彩。因此;从文体上说;普希金是很满意的。)
      不是成群的乌鸦飞了过来;
  落到一堆堆腐烂的尸体上;
  深夜里;在伏尔加河对岸;
  是大胆的匪徒聚集在篝火旁。
  服装。面貌。种族。方言和身世;
  光怪陆离地混杂在一起!
  他们为了贪图钱财而入伙;
  他们来自茅屋。窝棚和监狱!
  这些人心里的念头都一样。。。。。。
  想摆脱政权和法律的束缚。
  在他们当中可以看得出:
  尚武的顿河两岸的亡命徒;
  有一头乌黑鬈发的犹太人
  和生在草原的野蛮的子孙:
  形容丑陋的巴什基尔人;
  头发赤红如火的芬兰人;
  卡尔梅克人和懒散自在。
  到处游牧为生的茨冈人!
  冒险和流血;奸淫和欺诈。。。。。。
  是这个可怕的家族的维系;
  他们每个人都铁着心肠;
  走过了罪恶的每一步阶梯;
  谁曾经用冷酷无情的手
  屠杀过可怜的孤儿和寡妇;
  谁竟然取笑孩子的啼哭;
  谁不会怜悯;也不肯饶恕;
  以杀人为乐;像恋人幽会;
  这些人就是他们的兄弟。
  
  万籁俱寂。这时候;一轮明月
  向他们投射下惨白的光辉;
  在他们的手中;正传递着
  一只满浮着泡沫的酒杯。
  有些人迷迷糊糊地睡着了;
  伸开四肢;躺在潮湿的地上;
  而在他们罪孽深重的头顶;
  重重恶梦萦绕;凶险而不祥。
  另一些人用讲故事来缩短
  这阴森森的闲暇的夜晚;
  所有的人都默默无声。。。。。。他们
  被一个新伙伴的故事所吸引;
  他周围的一切都在谛听:
  
  〃我们原来是两个:弟弟和我。
  我们在一起长大;小时候;
  我们靠人家养活;两个娃娃;
  生活里连一点乐趣都没有:
  我们尝到了贫穷的滋味;
  受人的冷眼真不是味道;
  而很早很早;心头的妒嫉;
  就折磨得我们难忍难熬。
  孤儿们又穷又苦。一无所有;
  真正是上无片瓦。下无寸土:
  我们的生活只有烦恼和忧愁;
  这样的命运让人再也受不住;
  于是我们俩就彼此商量好;
  去试试看;碰碰别的运道:
  我们给自己找到的伙伴;
  是漆黑的夜和锋利的钢刀;
  我们与胆怯和忧伤一刀两断;
  而良心呢;也从此滚它的蛋。
  
  〃啊!青春;豪迈勇敢的青春!
  那时候生活才属于我们;
  我们把一切都共同分享;
  死亡又何尝在我们心上。
  往往;每当那皎洁的月亮
  刚刚升起;高高地悬挂在空中;
  我们便从地窖里走了出来;
  到树林里去干危险的营生。
  我们坐在大树后面守候着:
  说不定会有一个犹太阔佬;
  或是寒酸的神父在赶着夜路。。。。。。
  什么都归我们!我们什么都要。
  往往;在冬天的深更半夜里;
  我们会驾起勇敢的三套车;
  在茫茫的雪原上箭一般地
  飞驰着;打着唿哨;唱着歌。
  有谁会不害怕碰上我们?
  我们一看见小酒店的灯光。。。。。。
  就过去;到门口咚咚地敲门。
  大叫大嚷地吆喝着老板娘;
  一进去。。。。。。就大吃大喝;不付分文;
  还要搂抱那些漂亮的娘儿们!
  
  〃结果呢?好汉们终于落了网;
  弟兄俩享乐的日子并不长;
  我们被捉住了。。。。。。于是铁匠
  把我们双双钉在一条锁链上;
  卫兵又把我们送进了牢房。
  
  〃我的年纪比弟弟大五岁;
  也比他更能吃苦受罪;
  在闷热的四壁内;戴着镣铐;
  我毫无损伤。。。。。。他却形容憔悴。
  他呼吸艰难;又苦于烦恼忧愁;
  一直昏昏沉沉;恍恍惚惚;
  把火热的头靠在我肩膀上;
  他奄奄一息;不住喃喃地说:
  '这里气闷。。。。。。我要到树林里去。。。。。。
  水;水!。。。。。。;但是我递过水去;
  对这痛苦的人也毫无用处;
  焦渴又一次在折磨着他;
  他身上滚下了豆大的汗珠。
  那凶险的疾病引起了高烧;
  他神智迷乱;周身血液沸腾;
  他已经完全认不得我了;
  时刻不停地叫唤着别人;
  叫唤着自己的朋友和伙伴。
  他说:'你躲到哪里去了?
  你那秘密的道路通向何方?
  为什么我的哥哥扔下了我;
  把我扔在这又黑又臭的地方?
  从平静的田地里把我引诱进
  浓密的森林;强暴而可怕;
  在风高月黑的夜晚;第一次
  教会我杀人的不就是他?
  现在没有了我;他就可以
  在辽阔的田野上独自一人
  任意游荡;挥着沉重的铁锤;
  他令人羡慕地交上了好运;
  却把伙伴忘记得一干二净!。。。。。。;
  忽而;炽烈的火焰又一次
  烧灼着他那痛苦的良心;
  他眼前;远远地出现了一群
  指指点点威吓着他的鬼魂。
  很久以前;我们曾经杀害过
  一个老人;此刻他的脑海中
  出现得最多的是他的面容。
  病人两只手蒙起了眼睛;
  这样地替老人向我求情:
  '哥哥!可怜可怜他的眼泪吧!
  别杀了他;他这么大的年龄。。。。。。
  我害怕他那衰老的叫声。。。。。。
  放了他吧。。。。。。他害不了我们;
  他身上连一滴热血都没有了。。。。。。
  哥哥;别拿苍白的头发取笑;
  别折磨他。。。。。。也许他会为我们
  减轻上帝的震怒;用他的祈祷!;
  我克制着恐惧听着他说;
  想要将病人的眼泪止住;
  驱除掉那些虚无的幻觉。
  他看见许多死人在跳着舞;
  他们从树林里走进了监狱;
  他忽而听见他们可怕的耳语;
  忽而又听见紧紧追赶的脚步;
  他的眼睛闪着古怪的光芒;
  浑身像树叶似地嗦嗦发抖;
  而头发直竖得像山一样。
  忽而;他又以为自己看见
  一大群人拥挤在广场上;
  还有涌向刑场的可怕人流;
  还有皮鞭和凶恶的刽子手。。。。。。
  弟弟充满了恐怖;一下子
  失去了知觉;倒在我的怀里。
  整日整夜地;我就这样度过;
  得不到一时片刻的休息;
  而我们的眼睛都没有睡意。
  
  〃但青春终于取得了胜利;
  弟弟又重新恢复了体力;
  那可怕的疾病已经痊愈;
  种种的幻影也随之而去。
  我们健康起来了。这时候;
  我们更深深地怀念着过去;
  心灵渴望着森林;渴望着自由;
  渴望着呼吸呼吸田野的空气。
  我们憎恶一切:那牢房的黑暗;
  那透进铁栅的朝霞的光明;
  那看守的叱叫;锁链的锒铛
  和那飞鸟轻微的阵阵啼鸣。
  
  〃有一次;我们戴着锁链;
  一起去为城市监狱募捐;
  我们在一条条大街上行走;
  私下里我们已互相约定;
  要实现多时以来的宿愿;
  河水就在身旁哗哗地流淌;
  我们走过去。。。。。。从陡峭的岸上
  噗咚一声!跳进深深的水里;
  拴着我们的铁链哗啦啦地响;
  我们用脚蹬水;动作非常整齐;
  我们看见一块小小的沙洲;
  就尽力劈开湍急的水流;
  向那里游去。在我们背后;
  人们叫喊着:'抓住!抓住!跑掉了!;
  远远地游来了两个看守;
  可是我们已经踏上了沙洲;
  我们用石头砸断了锁链;
  互相帮着撕扯掉衣服上
  那些浸透了水的破烂布片。。。。。。
  我们看见追捕者就在身后;
  可是却大胆地坐在那里等候;
  并充满希望。一个人沉了下去;
  他一会儿呛水;一会儿呻吟;
  终于像铅一样沉进了河底。
  另一个已经游过了深水处;
  他举着枪;顽强地蹬着水;
  对我的喊叫声根本不理;
  他继续走着;可是两块石头
  不偏不倚地向他头上飞去。。。。。。
  于是波浪上立刻鲜血涌流;
  他沉没了。。。。。。我们又跳进水里;
  谁也不敢再将我们追赶;
  我们终于游到了河的对岸;
  走进了森林。但可怜的弟弟。。。。。。
  劳累和秋季寒冷的波浪
  耗尽了他恢复未久的力量:
  疾病又一次毁坏了他的健康;
  他眼前又出现了可怕的幻象。
  病人一连三天没有说一句话;
  没有打过一个盹;闭一闭眼睛;
  到了第四天;他心里好像
  充满了无限哀愁;忧伤重重;
  他握住我的手;叫了我一声;
  那已经黯然无神的目光里
  流露出难以忍受的苦痛;
  他的手抖了抖;又抽了口气;
  就此在我的怀中一睡不醒。
  
  〃我守着那具僵冷的尸身;
  整整三夜没有离开他一步;
  老在盼望着;死者可还会苏醒?
  我放声痛哭;终于;我不得不
  拿起了铁镐;在弟弟的墓穴上
  我给他做过了赎罪的祈祷;
  这才将他的遗体入土安葬。。。。。。
  然后我又干起旧日的勾当;
  独来独往。。。。。。但那过去的岁月
  已一去不返;再也无处寻觅!
  开怀畅饮和尽情作乐的夜晚;
  还有我们那种勇猛的袭击。。。。。。
  一切都已被弟弟的坟墓带去。
  我阴郁。孤独地苟延着岁月;
  残酷的灵魂化成了顽石;
  心中的怜悯也已经绝灭。
  但我有时饶恕脸上的皱纹;
  我总是害怕将老人杀害;
  对那毫无保护的满头白发;
  我无论如何也举不起手来。
  我忘不了;在冷酷的监狱里;
  重病的弟弟是怎样戴着镣铐;
  在精疲力竭和昏迷不醒中;
  那么哀伤地为老人向我求饶。〃
  郑 铮 译
  〃巴赫奇萨拉伊的喷泉〃
  巴赫奇萨拉伊的喷泉(普希金写这部长诗也花了三年时间(1821—1823);一八二四年发表。一般认为;这部长诗的特殊的结构;抒情的气氛;朦胧的色彩;音乐的旋律;使它更具有浪漫主义长诗的特点。)
    许多人和我一样;
  曾来这喷泉观光;
  但有的已经死去;
  有的漫游在远方。
  。。。。。。萨迪(萨迪;波斯诗人;著有《蔷薇园》。《果园》等书。上段即引自他的长诗《果园》。)
    基列伊坐着;低垂双眼;
  口中的琥珀烟嘴在冒烟;
  谄媚的大臣们鸦雀无声;
  环立在威严的可汗身边。
  宫中笼罩着一片肃静;
  大家怀着敬畏的心
  在可汗阴郁的脸上
  看到愤怒和悲伤的象征。
  但是这傲慢的君王
  不耐烦地挥一挥手:
  大家便纷纷躬身退走。
  
  他一个人留在宫殿里;
  他可以更加自如地叹息;
  他那严峻的前额这时候
  更加显露出内心的激动;
  犹如海湾的镜面起伏不已;
  映出一团团狂暴的乌云。
  
  是什么激动着他骄傲的灵魂?
  是什么思想在他脑海里翻腾?
  是不是又要向俄罗斯开战?
  是不是要向波兰下达法令?
  是心里燃烧着血海深仇?
  是军队里发现了叛乱阴谋?
  是因为他害怕那山里的民族?
  或热那亚(意大利城市。历史上热那亚人曾征服过克里木半岛。)的诡计使他担忧?
  
  不;他讨厌战斗的光荣;
  威武的手臂已经
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!