按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
One very brilliant morning; as I sat at work in very good spirits; 
for by this time I had actually mended in a very creditable way; as 
I imagined; two kettles and a frying…pan; I heard a voice which 
seemed to proceed from the path leading to the rivulet; at first it 
sounded from a considerable distance; but drew nearer by degrees。  
I soon remarked that the tones were exceedingly sharp and shrill; 
with yet something of childhood in them。  Once or twice I 
distinguished certain words in the song which the voice was 
singing; the words were … but no; I thought again I was probably 
mistaken … and then the voice ceased for a time; presently I heard 
it again; close to the entrance of the footpath; in another moment 
I heard it in the lane or glade in which stood my tent; where it 
abruptly stopped; but not before I had heard the very words which I 
at first thought I had distinguished。
I turned my head; at the entrance of the footpath; which might be 
about thirty yards from the place where I was sitting; I perceived 
the figure of a young girl; her face was turned towards me; and she 
appeared to be scanning me and my encampment; after a little time 
she looked in the other direction; only for a moment; however; 
probably observing nothing in that quarter; she again looked 
towards me; and almost immediately stepped forward; and; as she 
advanced; sang the song which I had heard in the wood; the first 
words of which were those which I have already alluded to。
'The Rommany chi
And the Rommany chal
Shall jaw tasaulor
To drab the bawlor;
And dook the gry
Of the farming rye。'
A very pretty song; thought I; falling again hard to work upon my 
kettle; a very pretty song; which bodes the farmers much good。  Let 
them look to their cattle。
'All alone here; brother?' said a voice close by me; in sharp but 
not disagreeable tones。
I made no answer; but continued my work; click; click; with the 
gravity which became one of my profession。  I allowed at least half 
a minute to elapse before I even lifted up my eyes。
A girl of about thirteen was standing before me; her features were 
very pretty; but with a peculiar expression; her complexion was a 
clear olive; and her jet black hair hung back upon her shoulders。  
She was rather scantily dressed; and her arms and feet were bare; 
round her neck; however; was a handsome string of corals; with 
ornaments of gold; in her hand she held a bulrush。
'All alone here; brother?' said the girl; as I looked up; 'all 
alone here; in the lane; where are your wife and children?'
'Why do you call me brother?' said I; 'am no brother of yours。  Do 
you take me for one of your people?  I am no gypsy; not I; indeed!'
'Don't be afraid; brother; you are no Roman … Roman indeed; you are 
not handsome enough to be a Roman; not black enough; tinker though 
you be。  If I called you brother; it was because I didn't know what 
else to call you。  Marry; come up; brother; I should be sorry to 
have you for a brother。'
'Then you don't like me?'
'Neither like you nor dislike you; brother; what will you have for 
that kekaubi?'
'What's the use of talking to me in that unchristian way; what do 
you mean; young gentlewoman?'
'Lord; brother; what a fool you are; every tinker knows what a 
kekaubi is。  I was asking you what you would have for that kettle。'
'Three…and…sixpence; young gentlewoman; isn't it well mended?'
'Well mended!  I could have done it better myself; three…and…
sixpence! it's only fit to be played at football with。'
'I will take no less for it; young gentlewoman; it has caused me a 
world of trouble。'
'I never saw a worse mended kettle。  I say; brother; your hair is 
white。'
〃Tis nature; your hair is black; nature; nothing but nature。'
'I am young; brother; my hair is black … that's nature:  you are 
young; brother; your hair is white … that's not nature。'
'I can't help it if it be not; but it is nature after all; did you 
never see gray hair on the young?'
'Never!  I have heard it is true of a gray lad; and a bad one he 
was。  Oh; so bad。'
'Sit down on the grass; and tell me all about it; sister; do; to 
oblige me; pretty sister。'
'Hey; brother; you don't speak as you did … you don't speak like a 
gorgio; you speak like one of us; you call me sister。'
'As you call me brother; I am not an uncivil person after all; 
sister。'
'I say; brother; tell me one thing; and look me in the face … there 
… do you speak Rommany?'
'Rommany!  Rommany! what is Rommany?'
'What is Rommany? our language to be sure; tell me; brother; only 
one thing; you don't speak Rommany?'
'You say it。'
'I don't say it; I wish to know。  Do you speak Rommany?'
'Do you mean thieves' slang … cant? no; I don't speak cant; don't 
like it; I only know a few words; they call a sixpence a tanner; 
don't they?'
'I don't know;' said the girl; sitting down on the ground; 'I was 
almost thinking … well; never mind; you don't know Rommany。  I say; 
brother; I think I should like to have the kekaubi。'
'I thought you said it was badly mended?'
'Yes; yes; brother; but … '
'I thought you said it was only fit to be played at football with?'
'Yes; yes; brother; but … '
'What will you give for it?'
'Brother; I am the poor person's child; I will give you sixpence 
for the kekaubi。'
'Poor person's child; how came you by that necklace?'
'Be civil; brother; am I to have the kekaubi?'
'Not for sixpence; isn't the kettle nicely mended?'
'I never saw a nicer mended kettle; brother; am I to have the 
kekaubi; brother?'
'You like me then?'
'I don't dislike you … I dislike no one; there's only one; and him 
I don't dislike; him I hate。'
'Who is he?'
'I scarcely know; I never saw him; but 'tis no affair of yours; you 
don't speak Rommany; you will let me have the kekaubi; pretty 
brother?'
'You may have it; but not for sixpence; I'll give it to you。'
'Parraco tute; that is; I thank you; brother; the rikkeni kekaubi 
is now mine。  O; rare!  I thank you kindly; brother。'
Starting up; she flung the bulrush aside which she had hitherto 
held in her hand; and; seizing the kettle; she looked at it for a 
moment; and then began a kind of dance; flourishing the kettle over 
her head the while; and singing …
'The Rommany chi
And the Rommany chal
Shall jaw tasaulor
To drab the bawlor;
And dook the gry
Of the farming rye。
Good…bye; brother; I must be going。'
'Good…bye; sister; why do you sing that wicked song?'
'Wicked song; hey; brother! you don't understand the song!'
'Ha; ha! gypsy daughter;' said I; starting up and clapping my 
hands; 'I don't understand Rommany; don't I?  You shall see; here's 
the answer to your gillie …
'The Rommany chi
And the Rommany chal;
Love Luripen
And dukkeripen;
And hokkeripen;
And every pen
But Lachipen
And tatchipen。'
The girl; who had given a slight start when I began; remained for 
some time after I had concluded the song standing motionless as a 
statue; with the kettle in her hand。  At length she came towards 
me; and stared me full in the face。  'Gray; tall; and talks 
Rommany;' said she to herself。  In her countenance there was an 
expression which I had not seen before … an expression which struck 
me as being composed of fear; curiosity; and the deepest hate。  It 
was momentary; however; and was succeeded by one smiling; frank; 
and open。  'Ha; ha; brother;' said she; 'well; I like you all the 
better for talking Rommany; it is a sweet language; isn't it? 
especially as you sing it。  How did you pick it up?  But you picked 
it up upon the roads; no doubt?  Ha; it was funny in you to pretend 
not to know it; and you so flush with it all the time; it was not 
kind in you; however; to frighten the poor person's child so by 
screaming out; but it was kind in you to give the rikkeni kekaubi 
to the child of the poor person。  She will be grateful to you; she 
will bring you her little dog to show you; her pretty juggal; the 
poor person's child will come and see you again; you are not going 
away to…day; I hope; or to…morrow; pretty brother; gray…haired 
brother … you are not going away to…morrow; I hope?'
'Nor the next day;' said I; 'only to take a stroll to see if I can 
sell a kettle; good…bye; little sister; Rommany sister; dingy 
sister。'
'Good…bye; tall brother;' said the girl; as she departed; singing
'The Rommany chi;' etc。
'There's something about that girl that I don't understand;' said I 
to myself; 'something mysterious。  However; it is nothing to me; 
she knows not who I am; and if she did; what then?'
Late that evening as I sat on the shaft of my cart in deep 
meditation; with my