友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

追忆似水年华-第44章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  这时四面八方的灯火都纷纷熄灭了。在林荫大道的树荫下,在神秘莫测的黑影中,越来
越稀少的行人在踯躅,几乎分辨不出来。不时有个女人的身影走到斯万跟前,在他耳边嘟嚷
两句,请他送她回家,把斯万吓了一跳。他惶惶不安地从这些暗淡的身子边擦过,仿佛是在
黑暗的王国,在鬼魂丛中寻找欧律狄克①一般。
  ①欧律狄克是希腊神话中歌手俄耳甫斯的妻子,被毒蛇咬伤而死,为了把妻子找
回,俄耳甫斯亲身到了冥界。

  在产生爱情的种种方式中,在传播大恶的种种媒介中,有一种是再有效不过的,那就是
有时掠过我们体内的强烈的激动之流。我们这会儿乐于与之相处的那个人,她的命运就算是
定了,我们从此爱的就是她了。在这以前,她是否比别人更合我们的心意,甚至仅仅是跟别
人同等程度地合我们的心意,这都无关紧要。重要的是我们对她的兴趣应该专一。假如她不
在我们身边,而我们对跟她相处的种种乐趣的追求,在我们身上突然由一种急迫的需要取而
代之时,这个条件就实现了。
  这个需要以她本人为对象,这是一种荒谬的需要,是这个社会的法律所不允许实现,所
难以宽解的一种需要——这就是要占有她的那种荒唐的、痛苦的需要。
  斯万让雷米带他到最后几家还没有关门的餐馆;这是他冷静地设想中的那个幸福得以实
现的唯一条件;现在他不再掩饰他内心的激动,不再掩饰他对这次相会是何等的重视,于是
答应他的马车夫,如果得以成功,就给以重赏,仿佛除了他自己以外再加上另一个人抱着成
功的愿望,就可以使奥黛特出现在内环路上的某一个餐馆似的——哪怕她这时已经回家睡觉
了也罢。他一直赶到金屋餐厅,两次走进托尔多尼饭店,都没有找着;他又从英国咖啡馆出
来,惊慌失措地大踏步赶到在意大利人大道一个街角等着他的马车那里,可就在这时候,他
迎面撞上了一个人;她就是奥黛特;她后来解释道,她在普雷福咖啡馆没有找到坐位,就上
金屋餐厅吃饭去了,她坐在一个凹角里,没有被他看到。她正在找她的马车。
  她根本没有想到会在此时此地碰上他,因此大吃一惊。而他呢他跑遍了整个巴黎城,也
并不是因为他认为有可能碰上她,而是因为要是死掉这颗心的话,对他自己未免过残酷了。
他的理智一直认为今晚这份快乐是不可能实现的了,现在它却成了再现实不过的东西;他自
己并没有去忖度种种可能来促成这份快乐的实现,它纯粹是外来的东西;他也用不着绞尽脑
汁来赋予它以现实性,这现实性是它自己产生出来的,是自己向他投来的。这个现实光芒四
射,驱散了象梦幻一样飘荡在他心中的孤独之感;而在这个现实之上,他在无意之中构筑起
幸福的遐想。这就象一个在晴朗的日子到达地中海岸的旅客一样,对他刚离开的地方是否存
在有所怀疑,这时他不去回顾这些地方,却听任迎面而来的海水的既明亮又始终如一的蔚蓝
色的光芒照得自己眼花缭乱。
  他跟她一起登上她的马车,让他自己的车子跟在后面。
  她手上拿着一束卡特来兰,斯万透过她的花边头巾,看见她头发上也有同样的兰花系在
用天鹅的羽毛制成的羽饰上。她在披巾下穿的是一件黑丝绒的袍子,下摆张成三角形,露出
白罗缎的衬裙,在袒胸的上衣口有一块也是白罗缎的插绣,上面也插了几朵卡特来兰。她刚
从跟斯万的不期而遇的惊讶中恢复过来,马就踢到了什么障碍物,闪向一旁。他们两人都给
震得离开了原来的位置,她一声尖叫,吓得心突突地跳,连气也喘不过来。
  “没有什么,”他对她说,“别害怕。”
  他扶住她的肩膀,把她的身子紧紧靠在自己胸前,又说:
  “千万别说话,只消用手势回答我的问题就行了,免得您喘得更厉害。您上衣口上的花
给震歪了,我来给您扶一扶正,您该不介意吧?我怕您的花会掉出来,我想把它插牢一点
儿。”
  她从来没有见到男人对她这么彬彬有礼过,微笑着答道:
  “不,哪儿会啊,我怎么能介意呢?”
  他却为她的回答而显得很难为情,这也许是由于他自己刚才提出了一个借口却又装得十
分诚恳,甚至已经开始相信自己确是诚恳而难为情吧。他叫道:
  “啊!不,不,千万别说话,您会喘得更厉害的,您只消做个手势就行了,我会明白您
的意思的。您果然不介意?您看,您身上有一丁点儿我想是一丁点儿花粉;您同意我用
手把它掸掉吗?我不会使很大劲的,我把您弄痛了吗?也许我把您弄痒痒了?我并不想碰袍
子的丝绒,免得把它弄皱了。不过您看,这些花实在应该固定一下,要不然就要掉出来了;
我这就把它们插进去一点您说实话,我还不至于招您讨厌吧!我想闻一闻,看看花的香
气是不是全都跑了。什么味儿也闻不见。跟我说实话吧。”
  她微笑着耸耸肩膀,仿佛是说:“您真傻,您明明知道我很高兴。”
  他用另一只手沿着奥黛特的面颊轻轻地抚摸;她睁眼注视着他,带着佛罗伦萨那位大师
所画的女人(他觉得她跟她们是相象的)那种含情脉脉而庄重的神情;她那两只跟画上的女
人们相象的明亮秀气的大眼睛仿佛要跟两颗泪珠那样夺眶而出。她粉颈低垂,就跟异教画和
基督教画中所有的女子一样。她这时的姿态当然是她惯常的姿态,但她也深深知道这个姿态
是适合于当时的场合的,而她也注意着别忘了摆出这样一副姿态;她似乎需要竭尽全力来保
持面部的位置,仿佛有一股看不见的力量把它吸引到斯万那边去。当她不由自主地把她的脸
迎向斯万的双唇时,斯万用双手把它捧住,保持一段距离。他要让奥黛特有时间来回味一下
她久已追求的梦想,来亲眼看到它的实现,就好象人们邀请受奖的孩子的母亲亲眼看看她钟
爱的孩子的成就似的。也许斯万自己还有意要好好最后一次凝视一下他迄今还没有占有,甚
至还没有吻过的奥黛特的脸,就好象是一个人在离别一个地方时要好好看一下他就要永远离
开的那个景色一样。
  不过他在她跟前依然还是如此腼腆,以至在那晚以为她摆弄卡特来兰花开始,以占有她
的身体告终之后,往后那几天,他还是使用同一个借口,这也许是因为他怕冒犯她,也许是
因为怕露出撒谎的马脚,也许是因为缺乏提出比这更高的要求的勇气(其实他是可以再次提
出的,因为奥黛特第一次并没有感到不快)。如果她上衣胸口戴着卡特来兰花,他就说:
“今晚真不幸,您的卡特来兰花用不着重新摆弄,不象那晚那样乱,然而这一朵仿佛不太
正。我倒想闻闻它们是不是特别的香。”要是她没有戴花呢;他就说:“哦!今晚没有卡特
来兰花,没法子摆弄了。”就这样,在一段时间内,头一晚那个程序就一直没有变动,总是
以用手指和嘴唇轻轻抚弄奥黛特的胸口开始,每次的接吻和拥抱也总是以这样的抚弄为先
导;很久以后,当摆弄卡特来兰花(或者类似的礼节)早已过了时,“摆弄卡特来兰”这个
暗喻却成了他们习惯性地用来代表肉体的占有这种行为(其实也无所谓占有不占有了)的普
通词语,长期留在他们的言语之中,来纪念那个早已被遗忘了的习俗。也许用这种特殊的说
法来表达“性关系”,其意义跟它的各种同义词不完全一样。我们尽可以对女人已经感到厌
倦,尽可以把跟各种不同类型的女人的交欢看成是并没有什么两样,早就知道是怎么一回
事,但是如果那女人不是那么容易到手——或者我们认为不是那么容易到手——以至我们必
须在与她的交往中制造一个突如其来的插曲,就象斯万第一次通过摆弄卡特来兰那样,那么
这种交欢就会变成一种新鲜的乐趣。斯万那晚急切地盼望着的(他心想如果奥黛特中了他的
计,那她是猜不出来的),正是从卡特来兰的宽大的浅紫色花瓣中能结出占有这个女人之
果;他那晚感到,而奥黛特也许只是因为没有充分意识到才予以默认的那种乐趣,在他的心
目中因此就是一种迄今没有存在过,而是他试图创造出来的乐趣,是一种完全与众不同,完
全新鲜的乐趣(正如上帝创造出来的第一个人见到地上的天堂中的花儿时所感到的一样)—
—他给它起的那个特殊的名称也保留了这点痕迹。
  现在,每天晚上,当他把她带回她家时,他就总得进去;她时常穿着晨衣把他送出来,
一直送到他的马车边,当着车夫的面和他吻别,说:“给人瞧见了,又有什么关系?”他不
上维尔迪兰家去的那些夜晚(自从他可以在别的地方和她相会,这种情况就不时发生了),
他到上流社会的社交圈子里去的那些夜晚(这也越来越难得了),她就请他不管时间早晚,
在回家前一定先上她家去。这是春天,一个晴朗而寒冷的春天。在从晚会上出来的时候,他
登上他的四轮敞篷马车,把毛毯盖到腿上,对跟他同时回家,请他跟他们一道走的朋友们说
他不能从命,说他去的是另一个方向,而车夫就扬鞭策马快步,反正他知道该上什么地方。
朋友们都感到惊讶,斯万敢情变了。再也收不到他要求介绍女人的信了。他不再注意别的女
人,避免到能碰见女人的地方。在餐馆里,在乡下,他的举止也全然变了;朋友们原来可以
据以把他辨认出来,也以为今后将永远不变的那种举止也不知哪里去了。一种一时的异常的
性格不仅能取代正常的性格,也能消除正常的性格直至此时所由表现的恒常的外部特征,激
情在我们心中造成的变化也是如此!与此相反,现在却有一件事情是不变的,那就是不管斯
万晚上到哪里,他必然要去跟奥黛特相会。把他和她相隔开的这段路程就是他每天必不可少
地要走一次的路程,仿佛这是他生命历程中无法避免的一个下滑的徒坡。说实在的,当他在
哪个晚会上呆的时候过久时,他时常也想直接回到家里,不再跑这一趟远程,到第二天再去
看她;单凭在这么晚的时候不辞辛劳地上她家去,并且猜想跟他道别的朋友们准会窃窃私
议:“他是身不由己,准有个娘们强迫他不管时间早晚都得上她家去。”这一点,就使他感
到他自己是在过着堕入情网的人们的生活,不惜为感官享受的追求而牺牲休息和利益,准是
着了魔了。然而他尽管未加思索,却确信这时她准在等着他,决不跟其他人在别的什么地
方,而他准能在回家以前见到她的面,这个信念消除了那晚奥黛特不在维尔迪兰家时他那种
焦躁不安的情绪,这种情绪固然早已淡漠,然而随时还会重现,而他现在心中是如此宁静,
简直可以说是一种幸福。奥黛特之所以在他心中占有如此重要的地位,也许正应该归功于那
晚的焦躁不安。通常,别人跟我们是如此无关,以至当其中有一个人能主宰我们的哀乐时,
我们就会觉得他仿佛是属于另一个世界,满身都是诗情画意,能把我们的生活化为一片我们
与之同在的感情的海洋。有时,当他在晴朗的寒夜,从他的马车上眺望皎洁的月亮照射下的
空无一人的街巷时,他就想到那张跟月色同样明亮而略带玫瑰色的脸,它有一天曾突然从他
的脑际浮现出来,从此就将神秘之光投向这个世界。如果他在奥黛特打发她的仆人去睡觉以
后到达,他就在按小花园的门铃之前,先到后街去,那里相邻的住宅的窗户全都一模一样,
也全都一片漆黑,唯有她卧室那一扇还亮着。他在窗框上敲敲,她就答应一声,然后到大门
背后等着。她的钢琴上摆着她喜爱的乐谱,《玫瑰圆舞曲》啦,或是塔里亚菲科①的《可怜
的疯子》(她在遗嘱上写明,在葬礼上要奏这个曲子),他却要她弹凡德伊那个乐句,虽然
奥黛特弹得很不怎么样,但我们对一部作品的最美好的印象时常是得之于笨拙的指头在走调
的钢琴上弹出的不符要求的音响的。他深深地感觉到,他那份爱情是在别处无法找到与之相
应之物的东西,是除了他自己以外再也没有人能验证的东西;他也明白,奥黛特的素质也不
足以解释他为什么对在她身边度过的时光是如此重视。时常,当他十分冷静地用理性来考虑
的时候,他也想不再为了这假想的乐趣而在学问方面和社交方面作出这么重大的牺牲了。但
当他一听到凡德伊的那个乐句,它就会在他心中腾出足以容纳它的空间,他的
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!