友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

纪伯伦散文-流浪者_纪伯伦_-第5章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




the angels thus ordered went their ways。 but each one looked backward with greater anger at the archangel。 and in his heart each was saying; 〃oh; these archangels! every day they make life harder and still harder for us angels!〃 

but the archangel stood there; and once more he bethought him。 and he said in his heart; 〃we have indeed; to be watchful and to keep guard over our guardian angels。〃 

wwW.xiaOshuo txt



纪伯伦散文…流浪者雕像

小?说?txt?天堂
雕像

从前,有个人住在丛山之间,他家有个雕像,是一位古代的大师制作的。雕像脸孔朝下倒在他家的大门口,他根本没有在意。

有个博学的人,从城里出来,经过他的家,看到了这个雕像,他就问这雕像的主人,是否愿意出售。

主人哈哈大笑,说道:〃请问谁要买这块笨重肮脏的石头?〃城里人说道:〃我愿意出一块银元买它。〃

山里人大为吃惊,喜出望外。

雕像放在一头大象的背脊上,运到了城里。过了几个月,那个山里人进城去了,他在大街上行走时,看到一大群人拥在一个铺子门口,有个人在高声喊道:〃请进来欣赏天下最美丽、最神奇的雕像把。只要花两块银元,就可以瞧瞧艺术大师的这件最了不得的珍品。〃

于是这山里人付了两块银元,踏进店里,瞧见了他自己以一块银元的价格售出的那个雕像。 

the statue

once there lived a man among the hills who possessed a statue wrought by an ancient master。 it lay at his door face downward and he was not mindful of it。 

one day there passed by his house a man from the city; a man of knowledge; and seeing the statue he inquired of the owner if he would sell it。 

the owner laughed and said; 〃and pray who would want to buy that dull and dirty stone?〃 

the man from the city said; 〃i will give you this piece of silver for it。〃 

and the other man was astonished and delighted。 

the statue was removed to the city; upon the back of and elephant。 and after many moons the man from the hills visited the city; and as he walked the streets he saw a crowd before a shop; and a man with a loud voice was crying; 〃e ye in and behold the most beautiful; the most wonderful statue in all the world。 only two silver pieces to look upon this most marvellous work of a master。〃 

thereupon the man from the hills paid two silver pieces and entered the shop to see the statue that he himself had sold for one spice of silver。 

wwW。=



纪伯伦散文…流浪者交换

。小_说_txt天堂
交换

从前,一个穷苦的诗人在十字路口遇见了一个富裕的蠢人,他们互相对话。他们所说的一切,只不过是宣泄他们心里的不满。

这时,专司马路的天使经过十字路口,他用手按在这两个人的肩膀上,你瞧,奇迹出现了:这两个人如今交换了他们所拥有的东西。

于是他们分手了。然而,说也奇怪,诗人左瞧右瞧,但见他手里只有活动的干巴巴的砂子;蠢人闭上了眼睛,但觉得他心里只有活动的云彩。

the exchange

once upon a crossroad a poor poet met a rich stupid; and they conversed。 and all that they said revealed but their discontent。 

then the angel of the road passed by; and he laid his hand upon the shoulder of the two men。 

and behold; a miracle: the two men had now exchanged their possessions。 

and they parted。 but strange to relate; the poet looked and found naught in his hand but dry moving sand; and the stupid closed his eyes and felt naught but moving cloud in his heart。 





爱与恨

。小%说^t*xt…天。堂
爱与恨

一个妇人对一个男人说道:〃我爱你。〃那男人答道:〃那值得你爱的,是在我的心里。〃

于是那妇人问:〃难道你不爱我吗?〃那男人只是凝视着她,默默无言。

于是那妇人大声嚷道:我恨你。〃那男人便回答道:〃那值得你恨的,倒也是在我的心里。〃

love and hate

a woman said unto a man; 〃i love you。〃 and the man said; 〃it is in my heart to be worthy of your love。〃 

ant he woman said; 〃you love me not?〃 

and the man only gazed upon her and said nothing。 

then the woman cried aloud; 〃i hate you。〃 

and the man said; 〃then it is also in my heart to be worthy of your hate。〃

xiaoshuotXt,coM



纪伯伦散文…流浪者梦

小;说t;xt;天;堂


有个人做了个梦,他醒来后便去请教他的预言家,要求他解释清楚这梦预兆什么。

预言家便对这人说道:〃你带着你清醒时看到的梦境来问我,我一定把梦境的意义告诉你。然而,你睡熟时做的梦,却既不属于我的智力的范围,又不属于你的想像力的范围。

dreams

a man dreamed a dream; and when he awoke he went to his soothsayer and desired that his dream be made plain unto him。 

and the soothsayer said to the man; 〃e to me with the dreams that you behold in your wakefulness and i will tell you their meaning。 but the dreams of your sleep belong neither to my wisdom nor to your imagination。〃

www//c o m



纪伯伦散文…流浪者疯子

小说txt天堂
疯子

我在疯人院的花园里遇到了一个青年,脸容苍白、秀丽,可又充满诧异的神色。

我坐在长凳上他的身边,我开口道:〃你为什么在这儿?〃他惊讶地瞧着我,然后说道:〃这是个不礼貌的问题,不过我还是要回答你。我的父亲要我成为同他一模一样的人,我叔父也指望我同他一个模样。我的母亲但愿我活像她那大名鼎鼎的父亲。我的姐姐以为她那航海的丈夫是个十全十美的榜样,要我亦步亦趋地学他。我的哥哥认为我应该像他一样当个运动员。

我的老师们亦然如此,要我成为哲学博士,音乐大师和逻辑学家,他们也都是坚决的,每个人都只要我成为他的尊容在镜子里的反映。

〃所以我就到这个地方来了。我觉得这儿疯人院倒比较神志清醒。至少,我可以成为我自己。〃

于是那青年突然向我转过脸来,问道:〃可是请你告诉我,难道你也是被教育和善意的忠告赶到疯人院来的吗?〃我回答道:〃不,我是个访问者。〃

那青年便说:〃噢,有的人就住在墙壁那一边的疯人院里,原来你就是其中之一啊。〃

the madman 

it was in the garden of a madhouse that i met a youth with a face pale and lovely and full of wonder。 and i sat beside him upon the bench; and i said; 〃why are you here?〃 

and he looked at me in astonishment; and he said; 〃it is an unseemly question; yet i will answer you。 my father would make of me a reproduction of himself; so also would my uncle。 my mother would have me the image of her seafaring husband as the perfect example for me to follow。 my brother thinks i should be like him; a fine athlete。 

〃and my teachers also; the doctor of philosophy; and the music…master; and the logician; they too were determined; and each would have me but a reflection of his own face in a mirror。 

〃therefore i came to this place。 i find it more sane here。 at least; i can be myself。〃 

then of a sudden he turned to me and he said; 〃but tell me; were you also driven to this place by education and good counsel?〃 

and i answered; 〃no; i am a visitor。〃 

and he answered; 〃oh; you are one of those who live in the madhouse on the other side of the wall。〃 





法律和立法

(小//说//t//xt|//天//堂)
法律和立法

几百年前,有个伟大的国王,他是个贤明的人。他要给他的子民制订法律。

他从一千个不同的部落,邀请一千个贤人,到他的京城来制订法律。

这一切都照办了。

然而,写在羊皮纸上的一千条法律,呈送到国王面前,国王——一审阅之时,内心深处倒辛酸地哭泣了,因为他不曾料到,在他的王国之内,竟有一千种犯罪的勾当。

于是国王召来他的书吏,嘴角边带着微笑亲自口授法律。国王制订的法律只有七条。

却说那一千个贤人愤愤地离别国王,带着他们自己制订的法律回到他们各自的部落里去了。每个部落都实施它自己的贤人所制订的法律。

因此,他们直至今天都有一千条法律。

这是一个大国,但它有一千个监狱,狱中充满了触犯一千条法律的男男女女。

这确实是一个伟大的国家,然而,这个国家里的人民,乃是一千个立法者和仅仅一个贤明的国王的后裔。

laws and law…giving

ages ago there was a great king; and he was wise。 and he desired to lay laws unto his subjects。 

he called upon one thousand wise men of one thousand different tribes to his capitol and lay down the laws。 

and all this came to pass。 

but when the thousand laws written upon parchment were put before the king and he read them; he wept bitterly in his soul; for he had not known that there were one thousand forms of crime in his kingdom。 

then he called his scribe; and with a smile upon his mouth he himself dictated laws。 and his laws were but seven。 

and the one thousand wise men left him in anger and returned to their tribes with the laws they had laid down。 and every tribe followed the laws of its wise men。 

therefore they have a thousand laws even to our own day。 

it is a great country; but it has one thousand prisons; and the prisons are full of women and men; breakers of a thousand laws。 

it is indeed a great country; but the people thereof are descendants of one thousand law…givers and of only one wise king。 

wwW.xiaOshuo txt



昨天、今天和明天

!小@说#txt$天^堂&
昨天、今天和明天

我对我的朋友说:〃你看见她靠在那个男人的手臂上。可她靠在我的手臂上,还不过是昨天的事哩。一我的朋友道:〃而明天她就要靠在我的手臂上了。〃

我说:〃瞧她紧挨着坐在他的身边。可她紧挨着坐在我的身边,还不过是昨天的事哩。〃

我的朋友道:〃而明天她就要坐在我的身边了。〃

我说:〃瞧,她从他的杯子里喝酒,而昨天她是从我的林子里喝酒的啊。〃

我的朋友道:〃明天她就要喝我杯子里的酒了。〃

我接着说道:〃瞧她怀着深情,以温柔驯服的眼睛,凝望着他哩,昨天她就是这样凝望着我的啊。〃

我的朋友道:〃明天她凝望的人,便将是我了。〃

我说:〃你可听见她凑在他耳朵上低声哼哼爱情之歌吗?可她凑在我的耳朵上低声哼哼这些爱情之歌,还不过是昨天的事啊。〃

我的朋友道:〃明天她就要凑在我的耳朵上哼这些歌了。〃

我说:〃瞧呀,她正在拥抱他哪。可她拥抱我,还不过是昨天的事哩。〃

我的朋友道:〃她明天会拥抱我呢。〃

于是我说道:〃好一个奇怪的妇人。〃

然而我的朋友答道:〃她仿佛生命,为众人所有;她仿佛死亡,征服众人;她仿佛永恒,包罗众人万象。〃

yesterday; today and tomorrow

i said to my friend
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!