友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

[哈代爱情小说].(英)托马斯·哈代.扫描版-第36章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



庹撬朗彼恰√璧哪侵樱虼宋薹ㄈ淌埽泵θ寐沓捣虬殉德湓诤蟆∶妗>侄右约笆勘茄刈糯蠼种鸾ハЯ耍苍蚍於臁∏欧祷芈蠖雇锌恕
①矢骑兵:栺英面第二瑭兵团。
②扫罗(&…〉:古以色列第一代国王
245
然后她的生活又开始了,其中经历的事情与军士长回来前的 完全一致;不过在她看来它们已经发生了多么大的变化!她的父 母曾希望经过那件被拖延的事后重新受到她尊敬,可她却只能勉 强做到,这对于他们可是个剌瞰;在她悲伤地度过前一两周后, 他们对她的生活几乎无法容忍一她一时冲动之下穿上了寡妇的 丧服,觉得自己就是一个寡妇;她也给小约翰尼穿上丧服。她对 死者采取了一种道义上的亲戚关系,声称只是由于两件非常意外 的事这种关系才没有成为合法的,这使得老人们一看见她穿着那 身丧服就大肆嘲笑她,尽管他们嘲笑她时比她听到时还难受。她 住在家里的时候巳熟悉了父亲的那种生意,一天她让他们吃惊的 是,她竟然带着孩子离开去了伊夫尔镇那边的“白垩一牛顿”, 开了一家小小的水果蔬菜店,在伊夫尔市场经营起自己的农产 品。随蓍她的生意一点点好起来,不久她和儿于就足吋以过得舒 适了。从离开家那天起她就自称为“约翰〃克拉克夫人”,并把这 个名字印在她的招脾上^^谁也没有阻止她。
在新的条件下她痛苦的处境渐渐被人忘记了,大家也把她当 做了骑兵队一位军士长的寡妇^她那端庄而悲哀的举止似乎证 明这一点一这时她的生活也平静下来,她一心做着不无优郁的 好梦:假如他活着把她带到了新西兰,她的未来又是怎样一番情 彔啊。她现在惟的行程是逢集日去伊夫尔,每两周去一次安葬 克拉克的墓地,像寡妇们经常那样,与约翰尼一起照料一下她在 他坟上种下的鲜花。
大约在他意外死亡十八个月后的一天,巴索罗莫,米勒到她 小店附近的住处来看她,这使她感到吃惊。之前他也曾来看过她 ―两次,不用说叫的是大家知道的那个名字。
“我这次来,”他说,“与其说是顺路不如说是,克拉克夫人, 请求你答应我你完全能够猜测到的事。总之我是专门来的。” 她面带微笑。 〃又让我嫁给你?〃
246
“对,当然。你瞧,他为了你赶回来,这证明了我对你的一 愤看法,虽然别人不这样认为。大家都欢迎你回到我们教区,既 然现在你已独立,并且臞行了你对他的职责。唔,亲爱的,你思 意回来吗?”
“我宁愿做克拉克夫人,我想,”她回答,我一点不为自己 的处境感到可耻,因为在上帝眼里我就是约翰的寡妇。”
“我完全同意~^所以我才来了。再说,你也不想永远这样 辛苦地守店子、站市场吧,而如果你不做别的一心照料约铕尼不 是对他更好吗。“
塞利娜拒绝他的求婚,不过他这时却触及到了她惟一的弱 点一孩子的利益。为了孩子,任何男人向她求婚她都会在毫无 爱的情况同意;虽然她在青少年时訧认识了这位可敬的求婚者, 但她此刻也无法想象自己成为米勒夫人会得到幸福。
他暂停了片刻。“我应该告诉你,克拉克夫人,〃一会儿后他 又说,“结婚对于我成了一个越来越紧迫的问题。倒不是为了我。 事实上,我母亲已上了年纪,我又长期在外,所以家里除了我还 必须另外有一个人。除了我希望娶你,从实际考虑出发我也不得 不想到娶个老婆;你知道世上再没有任何人让我更喜欢的了。”
她说还有别的女人远比她好,不过她让他相信,她很感瀲他 对她怀有那样的感情——她确实是满怀感激的。然而塞利娜不同 意在他那个舒适的家里成为第三个有用的人,至少那时不愿意。 他与她一起喝过茶后走了,从她的告别中他看不出自己有多大希 望。

那晚以后,她很长时间都没看见他或听到他的任何消息。她
247
继续每两周去一次军士长的坟墓,不管天啃还是下雨;她想,米 勒先生一定知道她的这个习愤。不过虽然墓地离他家并没有离她 “白垩一牛顿”的店子那么远,但他从没像情人们使用的那种办 法偶然出现在她面前。
她从母亲寄来的信里得到了现成的解释,因母亲偶然提到巴 索罗莫〃米勒先生已去了 〃肖兹福德广场”另一边,与他在那儿 认识的一个生意兴隆的牛奶场主的女儿结婚。据说他的主要目的 与其说是为了爱,不如说是为厂替年老的母亲找个伴儿。
塞利娜也是够实际的,她完全明白自己在经过了所发生的事 情后,失去了一个很好的、也许是惟一可以使生活安定下来的机 会。但再一想她便平静下未,为了坚定自己的行为,那天下午她 又开始照料军士长的坟墓,并从中同样获得了最初那种理性的欢 乐。
她来到基地,像注常一样转过角落朝那个地点走去,吃惊地 发现另一个女人^^显然也是个值得尊敬的寡妇,旁边有个小男 孩子一俯身在克拉克坟墓的草皮上,用伞的顶端锄掉一些常春 藤根,这是塞利娜虔诚地种在那儿以便让坟堆上梗盖起常绿植物 用的。
“你挖我的常春藤干吗!”塞利嫵大声减道,非常激动地冲上 前去,由于动作太突然,约翰尼被猛拉一下跌倒在一座坟墓上。 “你的常春藤?”可敬的女人问。 “哎,是呀!我种在那儿的^^在我丈夫的坟上: 〃你丈夫的坟丨”
1那个巳故的军上长克拉克。不管怎样,他几乎是我丈 夫了,就要和我结婚。”
“不错呀。可谁是我丈夫呢,如果他不是?我是惟一的约翰, 克拉克夫人,巳故骑兵队军士长的寡妇,这是他的独7和继承
人:
〃那怎么可能?”塞利镰支吾着说,她开始发觉这种可能性时
248
喉咙似乎粘住了,“他曾经……两次要娶我……我们打算去新西
兰的。”
“啊! ^我记得你,〃合法的寡妇镇狰而不无亲切地说, “你一定就是塞利娜,他时时谈到你,说他和你的关系始终是他 良心上的一个负担。唔,我和他的生活经历不久就结束了。他从 克里米亚回来后,在北方我的家里与我相识,一个月内我们结了 婚。不幸我们共同生活几个月后却合不来,有一次我们争吵得很 厉害,也许主要是我的错^眼下在他的坟前我也不介意承 认一一后来他离开了我,声称要不惜代价弄到退伍证书,移居新 西兰,再也不回到我身边。接着我便听说了他在麦尔斯托克某次 粗俗的狂欢作乐中突然死亡;由于他是在极度的气愤中离幵我 的,说再也不与我生活了,我便不愿来参加他的葬礼,或做任何 与他有关的事,没那个心悄,我知道。事实就是如此。即使我们 友好地分手了,对于一个并没多少钱的寡妇而言要赶三百英里路 来这儿也是一笔不小的费用……对不起我把你的常春藤拔掉了。 不过这种普通的常春嘛在我们那个地方被认为是一种杂草:
249
一段纯粹的插曲
第一章
教科书中的那个旅行者,用最为干巴巴的语调保证如下故事 准确无误,他一幵始就对女主人公的个性特征作了细致入微的品 评,让人更加觉得事实如此。他声称,人们猜测巴普蒂斯塔,特 鲁是个几乎没有感情或个性的女子,这是不对的。…般入都认 为,她既无任何可爱之处又无任何可恨之处。你简直看不出她有 什么确切的特性,这倒是事实。那些可以改变事情的各种色调会 显示在活跃的女性脸上,但在她脸上你绝对看不到。不过“静水 流深〃①,她在早年的处女时期却没遇到任何危机,从而也就没 表露出隐藏于内在的东西,这些东西犹如矿中的金属一般。
她是外西撒克斯②里昂乃斯群岛之一的圣玛丽亚岛!:一个 小农的女儿,人们知道她父亲花了 …大笔钱让她接受教育,送她 去人陆学习了两年。十九岁时她进人师范学院,二十一岁被分配 到乡下“吐尔海岸”附近一所小学教书,在圣涎考试和假日之后 她便去了那里。
时间从冬天、春天到夏天一月月过去了,巴普蒂斯塔在她新
①谚语,指外表淡漠而内心情深。
②西撒兗斯:英国英格兰西南部一地区
250
的工作岗位上尽心尽职,平平静静地度过了一年。这时她在每天 往返两次的步行中有些心不在焉,显示出一个有了心事的人的样 子。寡妇书斯夫人^^巴普蒂斯塔丨特鲁在她家租了一间起居室 和卧宰,要住到校舍修好那时^^注意到这个年轻房客举止异 样,最后斗胆地向她提出几个问题。
“与这里和你都没有一点关系。”巴普蒂斯塔说。 “那么是因为薪水?” 〃不,也不是。“
“那就是你听到家里什么消息了,好孩子。” 巴普蒂斯塔沉默了一会儿。“是黑德甘先生,〃她低声说, “在他发财以前大家都叫他大卫^黑德甘。”
“他们过去叫大卫〃黑德甘现在叫黑德甘先生的是谁呢?” “是圣玛丽亚岛巨人镇的一个老单身汉,他没有一个亲戚, 住在离我父亲家约一箭之遥的地方。我小时他常把我抱在膝上说 有一天会娶我。现在我长大成人了 1他便要把这个笑话与真,一 心要和我结婚。父母说我嫁给他再好不过了广 “他很富裕?”
“对,他是我们所知道的最有钱的人,也是我们的朋友和邻
居:
“你说他比你大多少岁?”
“至少二十岁:
“也许还是一个不快乐的男人?” 〃不,他并非不快乐。”
“唔,孩子,我只能说如果你不满意我是会反对任何这种婚 约的。我希望你在我这小房子里过得舒适。教区所有的人都欢迎 你。自从可怜的丈夫离我而去后,我从来没有和你住在一起这么
快乐过。”
小学女教师明确告诉女房东说她可以柜绝这份感情。“不过 我又感到困惑:她说,“我不薔欢教书。哈,你吃惊了,你没有
251
想到,因为我把内心想法隐瞒起来。唉,我就是讨厌学校。我不 軎欢孩子,他们是些讨厌麻烦的小东西,只有听说你倒下死了才 最高兴。可要不是因为那个督学我甚至也会容忍他们。在他来视 察的前三个月里我就睡不好觉了。校委会总是把教学大纲改来改 去,让你不知道哪些该教,哪些不该教。我认为父母是对的,他 们说如果我做一名教师这样讨厌丁作是绝对不会〒得很出色的, 所以我应该嫁给黑德甘先生过安定的生活。我更喜欢他而不是学 校,这话你可别告诉他人;不过我还没喜欢他到希望嫁给他的程 度。
这些谈话一旦开始,就一天天地继续下去,最后巴普蒂斯塔 小姐这位上了年纪的朋友和房东也赞同起她父母的观点了。声 称,从全面考虑一一学校靠不住,工作辛苦,巴普蒂斯塔又天生 不察欢教书——她也不妨接受命运的安排,嫁给父亲的老邻居和 富裕的朋友,随遇而安箅了。
复活节来临,&普蒂斯塔像往常一样回家乡的岛上度假1乘 火车进人外西撒克斯,再从彭热尔乘班轮越过大海。4月中旬她 返校。
“怎么样广期望中的韦斯夫人问。
“我巳同意嫁给他,”巴普蒂斯塔立即回答,“天知道这会不 会是最好的办法。不过既然我巳同意,这事就定了。”
韦斯夫人称赞她,但巴普蒂斯塔不想详细讲述这个问题,所 以她们之间很少提到。然而,除了其他事外,她也时时用极其简 短的话不断对寡妇说婚礼真的迫近了,时间安徘在夏天,她已通 知学校8月一放假就离职。再后来她又更明确地说,8月初她一 回到家里躭举行婚礼。
现在她定期与黑德甘先生通信。韦斯夫人至少可以看到他来 信的外观,有时看到信中几句话。巴普蒂斯塔偶尔给她看一点, 而她如果能再多看到一些里面的内容,就会发现巴普蒂斯塔那位 未婚夫宇迹潦革生琉的信中所写的,只是关于他们未来如何管理
252
家务的细节和他为此所做的准备;为了表示他的一片深情,他在 信中不厌其烦却毫不连贯地写下了无数个“亲爱的”。
第一章
时值7月末,气候干燥,即使这个季节也太干燥/,生长在 英国这片遥远的有利地带的沃嫩药草和蔬菜,也有了装在壶中的 水而非落自天上的纯净水那种味道。巴普蒂斯塔已收拾好箱子, 在一个星期六早上乘一辆四轮游览轻便马车去了车站,从那儿乘 火车到彭热尔,再从那里的港口像往常一样乘船越过大海直接回 家,于卜珣虽期三当上黑德甘先生的妻子。
她本来提始一周躭该回家的。可尽管举行婚礼的日子迫在眉 睫,结婚预告也已发出,她却拖到最后一刻才走,说没必要早早 赶到家里。由于黑德甘先生比她大,她说她结婚时戴上那顶普通 的夏季女帽穿上灰色的丝绸服就行了,其他的准备她父母和未婚 夫都已做得相当充分。
经过又热又闷的旅行之后,她按时到达彭
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!