友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

沥川往事-第25章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  
  我禁不住抬头问:“哎,玉莲,你翻的都是些什么?”
  
  她在计算机面前狂打,头也不抬:“标书。工程标书。你呢?”
  
  “拍卖行的手册,严重郁闷。”
  
  标书其实是这里的翻译比较常见的工作,我事先也有打听,在申请工作时,特意狂补了一大堆工程词汇。
  
  “幸亏这活儿没分配给我。”她说,“我的古文不好。中文这头就不懂,英文那边怎么译?听说,这些手册以前都是先由底下人译过,部主任审阅,再交萧总二审。可见他有多么不放心。其它的文件,标书什么的,部主任审阅之后就可以交稿了。”
  
  我呷完半杯咖啡,着手译第一个手册。一共十件古董。八大山人的画、宋徽宗的花鸟之类。头一件就是乾隆帝的一套石田玉印章。每个印章的四面都有铭文。我译了一上午,把辞源、汉语大字典、汉语典故辞典、和林语堂的在线辞典翻了个遍,才译出来其中的一条。
  合同上写着,十五天译完。我必须在十天内交出初稿待审。
  
  这十天,我平均每天只睡四个小时。紧张得连澡都没时间洗。第十天的早上,我把电子稿和打印稿各一份,交给了英文部的主任陶心如。她花了一天时间替我改,让我更正之后,交萧观终审。
  
  陶心如改得不算多。她把我的一些形容词改得更加古雅。不愧为主任,果然有功力。
  我把更正稿传给萧观。一个小时之后,他电邮打回来了第一页,词语、句式、改动多多。
  萧观打电话过来说:“我只改第一页,你自己研究自己有哪些毛病。然后,把后面的一一改过。再传来我看。”
  
  我花了一晚上的时间研究他的路数,又花了一天的时间修改,然后,传给他第三稿。
  第三稿很快就打回来,我译的第二页,他又做了不少改动。然后说,照此法修改后面的几十页。
  
  我一直改到合约到期的倒数第一天,前前后后改了五次,他才让通过了我的稿子。
  
  第二天吃午饭时我见到他,脸都是绿的。
  
  “现在你明白我的标准是什么了吧?”他说,闲闲地看着我。
  
  “您的标准是perfect。”我没精打彩地回答。
  
  “你古文的基础不错,读过中文系?”
  
  “我父亲读过复旦大学中文系。”
  
  “那么说,是家学。”
  
  “谈不上,有一点点吧。”
  
  他凝视我的脸,终于说了一句比较温和的话:
  
  “给你一天假,回去休息一下。”
  
  “工资照发吗?”
  
  “还有奖金。”他居然很大方地拍了拍我的肩:“安妮,well…done。”
  
  
  我译了整整两个月的拍卖手册,每次都要改好几稿,觉得自己快要疯掉了。最难译是陶瓷,里面居然有长篇大论地介绍宋代瓷器的烧制过程。我不敢当面拒绝,私底下叫苦连天。每碰到一个难点,我都郁闷得跑到楼下后门放垃圾的地方吸烟。
  
  回头过来看玉莲,仍然得心应手地译标书、译合同。轻车熟路,又快又好。手在键盘上不停地打,声声入耳。
  
  两个月过后,我终于时来运转,也开始译标书与合同。这些文件都有法律效用,对翻译的要求极高。每一个细节都要准确无语。我译了两个月,对里面的词汇已相当熟悉了。有一天,陶心如突然电话叫我到她的办公室去一趟。
  
  “安妮,”她示意我坐下来,“你工作表现不错,萧总昨天亲自提议,将你提前转正。从现在开始,你不再拿试用期的工资,而是享受这里正式员工的所有待遇。”
  
  我说:“谢谢主任的关照。”
  
  她迟疑了一下,说:“萧总近来在谈一笔大单。有公司需要从我们这里雇用几个长住翻译,人事关系留在九通,薪水由那边来发。他们急需用人,给我们开了很好的价码。当然,他们对译员的要求很高,给的报酬也相当可观。我们这边,本来也不想放人,所以提出来一周五天,三天在那边工作,两天回总部工作,他们不同意。理由是这中间牵涉到所译文件的商业机密,所以他们提出来长住两年,还需要译员签定保密协议。”
  
  “英文这边,萧总推荐了你。”她淡淡地说,“我挺舍不得,但公司不想砸牌子。你愿意去吗?”
  
  “嗯——”
  
  “那边出的工资,是这里的1。7倍。你享受那边正式员工的所有待遇。免费中餐,报销的士,医疗保险,一年有十天的带薪假期。”
  
  对于刚入门的年轻人来说,九通的待遇已经很好了。这是很诱人的条件啊。
  
  我刚要说话,陶心如又说:“当然,我们也希望你有时间的话,能照应一下这边的业务。我们可能会有些要紧的翻译麻烦你来做。不会很多,我们付双倍译酬。毕竟,你还是我们的人。两年之后,你不用担心去向,可以随时回来。”
  
  我在想,我刚来,业务再怎么出色,也不至于能好到可以代表公司的地步。这是肥差,又不是道旁苦李,人人会争。为什么派出去的人,非要是我。
  
  “你愿意去吗?”
  
  我点点头:“我愿意服从总部的安排。”
  
  然后,我突然想起了一个关键的问题,我居然没问:“对了,是家什么公司?”
  
  “一家瑞士建筑设计公司,CGP Architects。 他们原来的英文翻译结婚,F2出国,现在等人补空。”
  
  我不知道我的脸上,还有没有血色,我想笑,却虚弱得笑不出来:“CGP Architects?”
  
  “你大约听说过,CGP和另外四家建筑设计公司目前正在竞投温州市一个巨大的C城区改建项目。里面涉及到三个渡假村,十个住宅区和五个别墅群落的总体规划。”
  
  “CGP的老总,是一个外国人吗?”我觉得,我话音在明显地颤抖。
  
  “不是,”陶心如的目中,隐隐不悦。因为我的样子分明不是很高兴。“总裁姓江,江浩天。”
  
  谢天谢地。
  
  “这样就定了,等会儿我汇报了萧总,你就过来签协议。”她忽然意味深长地看了我一眼,说道:“听说,上个周末,萧总请你到富贵山庄吃晚饭?”
  
  “是。”
  
  “为什么?”
  
  “因为拍卖手册的事情。他说我做得不错,开了个好头,拍卖行因此和九通签定了长期合作的合同。希望我以后将精力集中在拍卖行这一块。”
  
  那一天,萧观单独请我吃饭,几杯酒下肚,说了几句不大收敛的话。被我装聋作哑地搪塞了过去。所以,肯定没有萧观“力荐”我入CGP一说。
  
  “嗯。”她看了看手表,说:“你可以走了。”
  
22

  如果每天的交通费不报销的话,按照我节约的本性,我肯定会挤公共汽车,而不是打的上班。自从发现翻译是这样一门大费脑力的工作之后,我便养成了和沥川一样的习惯,宁愿花钱,也不肯在细节上消耗自己。打的还有一个好处,就是省去了问路的麻烦。
  
  我乘着出租来到香籁大厦的十九层,CGP中国总部。接待我的是人事部经理蔡静菲。她带我参观了各个部门的办公室,会议室,休息室,咖啡厅。我发现CGP的工作人员并不多,全部加起来,大约三十人左右。其中,有三位外籍设计师,两位讲法语,一位讲德语。尽管带着浓重的口音,他们都能说非常流利的英文。蔡静菲说,这三位外国设计师都不大懂中文。如果他们要和客户打交道,必须通过翻译。此外,公司里所有重要文件,尤其是标书和设计案,都必须用中、英、法三国文字抄送苏黎士总部备档。还有,这里的中国设计师们,也有一大半并不精通英文、法文、或德文。所以总部过来的重要通知和邮件,需要译成中文向下传达。同时,中国设计师如果需要和总部联系,也需要翻译的参与。“所以,翻译组的工作非常重要,也相当忙碌。”
  
  我当然知道香籁大厦是沥川工作的地方。和沥川在一起的时候,他不止一次向我提过。不过沥川是个公私极度分明的人。他的个人生活极端不愿被外人打扰。所以,CGP的人,我只认得一位,就是沥川的秘书朱碧瑄。
  
  听完了蔡静菲的介绍,我忽然省悟,那个F2出国的翻译,正是在CGP工作了近七年的朱碧瑄。
  
  看完了十九层所有主要的办公室和活动室,蔡静菲说:“总裁、副总裁、首席设计师以及他们的秘书的办公室,在第二十层。请往这边走。总裁先生今天本来要见你,他有急事出去了。我们去见副总。”
  
  上电梯到二十层,迎面一溜装修异常豪华的办公室。我在第二间办公室的门上,霍然看见了“L。C。 Wong”字样。刹那间,我的心脏好像被一只手捏住,不能呼吸。
  
  “你不舒服?”觉察到我的步子忽然加快,蔡静菲问道。
  
  是的,我不舒服,我急于逃走。
  
  “没有。可能是要见副总,心里有点紧张吧。”我故作轻松地笑笑。
  
  蔡静菲说:“刚才那间是我们公司的首席设计师王沥川先生的办公室。他是瑞士华人,能说流行的中文。”
  
  我问:“王先生今天也不在吗?”办公室的门是毛玻璃的。如果里面有灯光,外面的人可以看出来。
  
  “王先生以前是CGP的总裁兼主设计师,现在是苏黎世总部的总裁,我们的顶头上司。他手上仍有很多中国的设计项目。所以我们留着他的办公室,他偶尔会来北京公干,次数不多。”
  
  “原来,是升职了。” 
  
  “应当说,是工作需要吧。CGP Architects隶属于CGP国际投资。是王总的家族企业。我们这里的老总和副总,以前都是他的手下爱将。”她脸上的崇拜之情,溢于言表。
  
  “哦。”
  
  “王总不喜欢人家叫他王总,如果你遇到他,叫他王先生就可以了。他虽出身富贵,为人异常温和,也非常低调。以前中午,都是和大家一起在餐厅里吃饭的。”
  
  “哦。”
  
  “王先生才华横溢,是建筑界的传奇人物。他调走的时候,我们这里的人都很伤心。”
  
  “哦。”我觉得蔡静菲的话中,充满了感情。
  
  不知不觉,我跟着她走进了第三间办公室。进门的第一间房是秘书办公的地方,里面有纵深的套间。“小田,这是新来的安妮,翻译组的英文翻译。现在见张先生方便吗?我昨天有预约。”
  
  “请进,张先生正在等着你们。”
  
  CGP副总张庆辉是个精干的中年人,黑皮肤、小个子、鹰钩鼻,有南方人的某种特征。他的话果然带着浓重的重庆口音。他和我热情地握手。我们三人简单地寒暄了几句,算是认识,他有电话,我们借机出来了。
  
  我的办公室在1902,电梯的斜对面。办公室有很好的台式计算机,此外,公司还发给我一个索尼的手提电脑,非常轻,非常小。我做梦也不会想到我能这么快就拥有一台索尼的手提。
  
  我打开计算机,开始用anne。xie@cgp——我在公司的专属帐号——收邮件。我的任务是翻译一切从CGP专门转发或抄送给我等待翻译的邮件。将中文译成英文,或将英文译成中文。法文和德文由其它的翻译负责。
  
  北京与苏黎士的通讯非常繁忙,邮件的名单很长。我粗略地看了一下,里面夹杂着一封沥川的邮件,欢迎Rene先生进入法国分部工作。Rene先生将接替调往澳地利分部的来诺先生出任巴黎分部的首席设计师。一本正经的公文,通过他的秘书露丝向CGP全球所有的分部发送。
  
  我只用三分钟时间将它译成中文,向公司全体成员转发。同时很高兴地发现,这份工作相当轻松。我在两个小时内完成了所有文件的翻译,然后去餐厅吃午饭。
  
  餐厅在十八层,不用坐电梯,步行一层,很快就到。餐厅以自助餐的形式同时供应西餐和中餐。我拿了一份炒饭,一碟香辣鱼块,一杯咖啡,在一张桌子上独自地吃了起来。不一会儿,一位打扮入时的女士端着一碟沙拉十分礼貌地问我,可不可以与我分享一张桌子。我连忙点头。
  
  “我是法文组的艾玛,中文名是艾萌萌。你一定是新来的英文翻译安妮,对吗?”
  
  “是。”我站起来,接过她手中的茶杯:“我在1902,请多多关照。”
  
  “我
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!